トムは、就職の面接に一張羅のスーツを着ていった。
英語の訳
- Tom wore his best suit to his job interview.
フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか?
英語の訳
- What do you enjoy most about learning French?
あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。
英語の訳
- By tomorrow morning all the world will have been covered with snow.
あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。
英語の訳
- That was the most interesting novel that I had ever read.
- That was the most interesting novel that I'd ever read.
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
英語の訳
- Dennis can make the ugliest face in town.
これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
英語の訳
- This was the most interesting book that she had ever read.
その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。
英語の訳
- The whole place was simply blotted out with the snow.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
英語の訳
- "One aspect of language is an intent to communicate," he says.
ディズニーとっても面白かったよ。一緒に来ればよかったのに。
英語の訳
- Disneyland was very interesting. You should've come with us.
- Disneyland was very interesting. You should have come with us.
そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。
英語の訳
- The place is deep in broken glass.
その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
英語の訳
- That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.
- That job wasn't very interesting. However, the pay was good.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
英語の訳
- Uh-oh, here comes another lecture. This guy likes to show he has something to say about everything.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
英語の訳
- On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
万が一、何かあったら、どうか子供たちの面倒をみてやってください。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
- If anything happens, please take care of the children.
- If anything should happen to me, please take care of the children.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
英語の訳
- Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。
英語の訳
- He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native.
私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。
英語の訳
- I understand her, but on the other hand I don't think she's right.
もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。
英語の訳
- Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.
しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。
英語の訳
- But I will always be honest with you about the challenges we face.
こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。
英語の訳
- I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this.
一生懸命頑張ったことのある人や頑張っている人同士の会話は、深みがあって面白いです。
英語の訳
- Conversations between people who've had, or are having, struggles in life are deep and interesting.
内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
英語の訳
- I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!
時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
英語の訳
- Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
英語の訳
- Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
一つも翻訳がついていない文章を翻訳するのは、誰の足跡もついていない雪の表面に、自分が初めて足跡をつけるみたいな感覚と少し似ている気がする。
英語の訳
- I think that translating a sentence without any already existing translations creates a feeling comparable to stepping foot onto a snow-strewn surface on which nobody has yet trodden.