国連は一つの国際的機能である。
英語の訳
- The United Nations is an international organization.
理論と実際とは必ずしも一致しない。
英語の訳
- Theory and practice do not necessarily go together.
- Theory and practice don't necessarily go together.
この際、犯罪と癒着を一掃すべきです。
英語の訳
- At this time, we should wipe out crime and collusion.
理論では実際とは必ずしも一致しない。
英語の訳
- Theory and practice do not necessarily go together.
- Theory and practice don't necessarily go together.
君と一緒に行きたいが実際には行けない。
英語の訳
- I'd like to go with you, but as it is I can't.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
英語の訳
- His statement corresponded to what actually took place.
彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。
英語の訳
- She had never mingled in the society of women.
理論と実際がぴったり一致することはまれである。
英語の訳
- Complete agreement between theory and practice is a rare case.
一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。
英語の訳
- I wish I could go with you, but as it is, I can't.
最近では国際問題ではほとんど一致することがない。
英語の訳
- There is little harmony in international affairs nowadays.
彼女のあたたかい人柄が美貌を一層際立たせている。
英語の訳
- Her warm personality adds charm to her beauty.
外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。
英語の訳
- The best way to know a foreign country is to go there yourself.
だれが一番優れているか、この際はっきり決めましょう。
英語の訳
- We will settle once and for all who is the best.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
英語の訳
- One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
スポーツ界はこの際、犯罪組織との癒着を一掃すべきです。
英語の訳
- The sports world should, at this time, eliminate the collusion with criminal organizations.
私たちは実際のところ、一緒にデートに出かけたことがない。
英語の訳
- We've never actually been out on a date together.
メアリーの奇抜なドレスは、パーティー会場で一際目立っていた。
英語の訳
- Mary's eccentric dress stood out in the crowd at the party space.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
英語の訳
- Ability is the only factor considered in promoting employees.
けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でも一際目立った。
英語の訳
- Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
英語の訳
- When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
彼女はいつも幸せそうに見えたが、実際には幸せなことは一度もなかった。
英語の訳
- She always looked happy, but in fact she'd never once had anything to be happy about.
トムとメアリーは交際一周年を記念して、ロマンチックなディナーをとった。
英語の訳
- Tom and Mary had a romantic dinner to celebrate the first anniversary of their being together.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
英語の訳
- The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
英語の訳
- The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
国際アムネスティは、政治囚への支援として一般市民による抗議活動を組織することがしばしばある。
英語の訳
- Amnesty International often organizes public protests in support of political prisoners.