私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。
英語の訳
- A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else.
私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。
英語の訳
- I told him to work hard or he would fail.
彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。
英語の訳
- He owns several hotels. In a word, he is a multimillionaire.
彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。
英語の訳
- Although he said only one word, it cut her up badly.
言われてみれば、子供の頃、親と一緒にここに来てたの思い出しましたよ。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。
英語の訳
- He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native.
一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。
英語の訳
- He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.'
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
英語の訳
- As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。
英語の訳
- Is that all you can talk about - the Internet?
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
英語の訳
- There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
ヨーロッパでは古くから「一日一個のりんごで医者要らず」と言われてきた。
英語の訳
- Europe has an old saying, "An apple a day keeps the doctor away."
- There's an old saying in Europe, "An apple a day keeps the doctor away."
我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。
英語の訳
- Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses?
私の友人には2人の研究者がいる。一人は言語学者で、もう一人は化学者だ。
英語の訳
- Two of my friends are researchers; one is a linguist, the other a chemist.
私は彼に、「一生懸命働きなさい。そうすれば成功するでしょう」と言った。
英語の訳
- I told him to work hard and he would succeed.
ハンガリー語は、世界の中で最も難解な言語のうちの一つだと言われています。
英語の訳
- They say that Hungarian is one of the most difficult languages in the world.
その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。
英語の訳
- The senator avowed his devotion to his constituents.
彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。
英語の訳
- He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
彼の発言一見正しいように聞こえるが、よく考えると矛盾していることに気づく。
英語の訳
- His statement sounds correct at first, but upon thinking carefully, you realize it's contradictory.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
英語の訳
- I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
月曜日は休日だと言われて私は休んでしまったが、彼らに一ぱいくわされてしまった。
英語の訳
- They fed me a line about Monday being a holiday, so I took the day off, and it wasn't.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
英語の訳
- Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
英語の訳
- Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。
英語の訳
- I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met.
しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。
英語の訳
- However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.
僕ができる言葉なら、どれで話しかけてくれてもいいけど、一番楽なのはフランス語だよ。
英語の訳
- You can talk with me in any of my languages, but I'm most comfortable with French.