YOMI読みの道

例文

一くさりを含む例文一覧

一くさりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 5全225件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件一くさり
前の25件5 / 9次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。

英語の訳

  • I've got work to do, so piss off and leave me alone.
  • I have work to do, so go away and leave me alone.
出典: Tatoeba文番号 169197
TatoebaJohannes_SCC BY 2.0 FR

明日、俺は姉さんと姪っ子と一緒に日本料理の店に行くつもりです。

英語の訳

  • I'm going to a Japanese restaurant tomorrow with my sister and my niece.
出典: Tatoeba文番号 9667603
TatoebaJohannes_SCC BY 2.0 FR

明日、私は姉さんと姪っ子と一緒に日本料理のお店に行く予定です。

英語の訳

  • I'm going to a Japanese restaurant tomorrow with my sister and my niece.
出典: Tatoeba文番号 9667599
TatoebaCC BY 2.0 FR

よく一緒に魚つりに行ったあの友人は、今どうなっているだろうか。

英語の訳

  • I wonder what has become of the friend I used to go fishing with.
出典: Tatoeba文番号 192793
TatoebaCC BY 2.0 FR

一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。

英語の訳

  • Too many irons in the fire result in bad workmanship.
出典: Tatoeba文番号 190322
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。

英語の訳

  • The company went after its no. 1 customer complaint: power outages.
出典: Tatoeba文番号 185265
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

当社はお客さまのご要望にお応えすることを第一に考えております。

英語の訳

  • Our company's first priority is meeting our customers' needs.
出典: Tatoeba文番号 124031
TatoebaCC BY 2.0 FR

能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。

英語の訳

  • Ability is the only factor considered in promoting employees.
出典: Tatoeba文番号 121726
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!

英語の訳

  • He can't run his own family, let alone a nation!
出典: Tatoeba文番号 105042
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。

英語の訳

  • After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years.
出典: Tatoeba文番号 997175
TatoebaCC BY 2.0 FR

さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。

英語の訳

  • Now, you ask me if I've flown a major airline.
出典: Tatoeba文番号 216759
TatoebaCC BY 2.0 FR

医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。

英語の訳

  • In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.
出典: Tatoeba文番号 190735
TatoebaCC BY 2.0 FR

その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。

英語の訳

  • The democrat endeavored to accomplish his aim by himself.
出典: Tatoeba文番号 206588
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。

英語の訳

  • Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days.
出典: Tatoeba文番号 122283
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。

英語の訳

  • He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe.
出典: Tatoeba文番号 118888
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今週の土曜日、白山神社でお祭りがあるんだって。浴衣着て一緒に行かない?

英語の訳

  • This Sunday, there's a festival at the Hakusan shrine. How about going together in our yukatas?
出典: Tatoeba文番号 1015769
TatoebaCC BY 2.0 FR

その電車に乗り遅れたので、私は次の電車が来るまで約一時間またされた。

英語の訳

  • As I missed the train, I had to wait for the next one for about an hour.
  • Having missed the train, I had to wait about an hour for the next one.
出典: Tatoeba文番号 207582
TatoebaCC BY 2.0 FR

試験を最初にやり終える学生が必ずしも一番いい成績を取るわけではない。

英語の訳

  • The student who finishes an examination first does not necessarily get the best grade.
出典: Tatoeba文番号 151073
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。

英語の訳

  • Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
出典: Tatoeba文番号 75057
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

この作品はフィクションです。実在の人物・団体等とは一切関係ありません。

英語の訳

  • This work is fiction. It has no relationship with any real persons, organizations, etc.
出典: Tatoeba文番号 2994076
TatoebaCC BY 2.0 FR

一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。

英語の訳

  • The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
出典: Tatoeba文番号 190612
TatoebawatCC BY 2.0 FR

その現在建設中の工場は、一日当たり3000台のビデオデッキを組み立てられる。

英語の訳

  • The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
出典: Tatoeba文番号 174884
TatoebaCC BY 2.0 FR

全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。

英語の訳

  • How lonely and helpless she must feel left all by herself!
出典: Tatoeba文番号 140898
TatoebaCC BY 2.0 FR

多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。

英語の訳

  • Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself.
出典: Tatoeba文番号 138251
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

最近のランドセルの重さは、平均1.1kg。砂糖一袋分の重さ程度しかありません。

英語の訳

  • The average school bag currently weighs on average 1.1kg. Which is only about the weight of a bag of sugar.
出典: Tatoeba文番号 8572162