このシューズはランニング向きじゃないよ。
英語の訳
- These shoes are not suitable for running.
フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。
英語の訳
- Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group.
ステーキに卵にハッシュブラウンにトースト、コーヒーよ。
英語の訳
- I have steak, eggs, hash browns, toast, and coffee.
この鳩はサンフランシスコからニューヨークまで飛びました。
英語の訳
- This pigeon flew from San Francisco to New York.
小さなフォークはサラダ用、大きなフォークはメインディッシュ用です。
英語の訳
- The small fork is for your salad, and the large one is for the main course.
- The small fork is for the salad and the large fork is for the main dish.
サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。
英語の訳
- San Francisco is only one-tenth as populous as New York.
僕のフランス語は完璧じゃないけど、コミュニケーションは十分取れるよ。
英語の訳
- My French isn't perfect, but I can communicate well enough.
フランス語はほとんどしゃべれませんが、ボンジュールとメルシーくらいなら言えます。
英語の訳
- I hardly speak French, but I can say things like "bonjour" and "merci".
スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。
英語の訳
- Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes from San Francisco."
我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。
英語の訳
- Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now.
すいません、レギュラーサイズのダブルコーンで、チョコミントとオレンジシャーベットをお願いします。
英語の訳
- Excuse me, I'd like a double scoop of mint chocolate chip and orange sherbet in a regular-size cone please.
『カチューシャ』という曲は、ミハイル・イサコフスキーとマトヴェイ・ブランテルによって書かれました。
英語の訳
- The song "Katyusha" was written by Mikhail Isakovsky and Matvei Blanter.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
英語の訳
- Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
「何かフランス語でしゃべってみてよ」「何かって何を?」「何でもいいから」「ボンジュール。メルシー。はい言った」「なんだよ、つまんねえの」「何でもいいって言ったじゃん!」
英語の訳
- "Say something in French." "Say something like what?" "Anything's fine." "Bonjour. Merci. There, I said something." "What, you're so boring!" "Didn't you say I could say anything?"
序に、日本でシュークリームと呼んでいる菓子は、英国へ行ってもフランスへ行ってもその名前では通用しない。イギリスでシュークリームを持って来いといったら、靴墨を持って来たというおとしばなしもできているくらいだ。
英語の訳
- By the way, the pastry known as "Shu Cream" in Japan is not known under this name neither in England nor in France. If you ask for a "Shu Cream" in England, you will end up comically receiving shoe shine.
大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。
英語の訳
- I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.