テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。
英語の訳
- In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke.
ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。
英語の訳
- In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors.
彼はスペインは言うまでもなく、ポルトガルへも行ったことがある。
英語の訳
- He has been to Portugal, not to mention Spain.
彼は車を2台持っていて、1台はベンツで、もう1台はポルシェだ。
英語の訳
- He has two cars; one is a Benz and the other is a Porsche.
僕は首をひねる。このポーンではなくて、こっちのナイトを・・・。
英語の訳
- I tilt my head. Not the pawn, but the knight?
「このカビたパンどうしよう?」「カビてるなら、ゴミ箱にポイしなよ」
英語の訳
- "What shall I do with this mouldy bread?" "If it's gone mouldy, throw it in the bin."
- "What should I do with this moldy bread?" "If it's moldy, throw it in the trash."
いつもポニーテールばっかじゃん。たまにはツインテールにしてみたら?
英語の訳
- You always wear a ponytail. Why not try pigtails every now and then?
- You always wear a ponytail. Why not try pigtails once in a while?
グランド・キャニオンはアメリカで一番人気のある観光スポットです。
英語の訳
- The Grand Canyon is the number one tourist attraction in America.
ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。
英語の訳
- As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
ジュリーはやたらと食べるので、毎月20ポンドずつ体重が増えている。
英語の訳
- Julie gains 20 pounds every month from her eating binge.
基本的、パーマリンクは、リンク項目にのようにポストやコメントです。
英語の訳
- Permalinks are basically links to items like posts, comments, etc.
シンガポールでは罪人の背中を鞭で打ったり、杖で何度か叩いたりする。
英語の訳
- In Singapore, one method of punishing criminals is to whip them, or hit them several times on the back with a cane.
ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
英語の訳
- Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
給与支給にはそのほうが良い、とポーラ・グレイソンさんは言っています。
英語の訳
- This is a better way of paying people, according to Paula Grayson.
ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。
英語の訳
- In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut.
レポートをフランス語に訳すのを手伝っていただき、大変感謝しております。
英語の訳
- I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
英語の訳
- I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。
英語の訳
- There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film.
ナポレオン時代のフランス、卓越した才能で魅了するシェフがスパイに転じる。
英語の訳
- A brilliant, seductive chef turns to espionage in Napoleon-era France.
テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
英語の訳
- Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.
お客様、申し訳ございませんが、こちらのクーポンは有効期限が切れております。
英語の訳
- Sorry, sir, but this coupon is expired.
- Sorry, ma'am, but this coupon is expired.
レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださりありがとうございました。
英語の訳
- Thank you for helping me translate the report into French.
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
英語の訳
- Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「おばあちゃんの台所」に行かなきゃ。
英語の訳
- For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen.
ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。
英語の訳
- George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours.