ブランデーはストレートがいいな。
英語の訳
- I like my brandy straight.
トムはブカレストまでの切符を買った。
英語の訳
- Tom bought a ticket to Bucharest.
このブレスレットはあれよりも高価だ。
英語の訳
- This bracelet is more expensive than that one.
彼らはレストランのテーブルについた。
英語の訳
- They were seated at a table in a restaurant.
このクラブはゲイ、それともストレートですか。
英語の訳
- Is the club gay or straight?
そのブレーキはさらにテストしてみる必要がある。
英語の訳
- We must put the brake to further trials.
メアリーって、いくつブレスレットを持ってると思う?
英語の訳
- How many bracelets do you think Mary has?
レストランやパブは五つ木通りにたくさんあります。
英語の訳
- Many restaurants and pubs are on Itsutsugi Street.
僕はダブルスのトーナメントでブレンドンと組んだ。
英語の訳
- I teamed up with Brendon for the doubles tournament.
トムは高価なブレスレットをメアリーに買ってあげた。
英語の訳
- Tom bought Mary an expensive bracelet.
スケートボードはたいていローラーブレードより安いと思う。
英語の訳
- I think skateboards are usually cheaper than rollerblades.
ウエートレスはテーブルの上に白いテーブルクロスをかけた。
英語の訳
- The waitress spread a white cloth over the table.
- The waitress put a white tablecloth on the table.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
英語の訳
- This watch is as expensive a gift as that bracelet.
トムって、海老アレルギーなんだけど、ロブスターは大丈夫なのよ。
英語の訳
- Tom is allergic to shrimps, but not lobster.
アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。
英語の訳
- Do you think the Braves will take the series?
ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
英語の訳
- Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.
トムはフランス語でラブレターをどうやって書いたらいいか分からないんだ。
英語の訳
- Tom doesn't know how to write a love letter in French.
ハーブ、レオン・トーマス著、ハーバルライフ社よりという名前を記載してください。
英語の訳
- Just make sure that credit is given: "from The Herbs, by Leon Thomas, published by Herbal Life."
ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。
英語の訳
- I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart.
サブスクライバーは、スマートフォン、タブレット、パソコンで遊ぶことができ、特定のゲームではマルチプレイヤー対応やクラウド同期が可能です。
英語の訳
- Subscribers can play across phones, tablets, and computers, with certain games supporting multiplayer access and cloud sync.
違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっというまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。
英語の訳
- The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.
中国でのコロナウイルスのアウトブレイクに対する不安により、全世界の経済を支えるサプライチェーンに長期的な損害を生み出す可能性が見込まれ、全世界の株価は月曜日に急落した。
英語の訳
- Stock markets around the world tumbled Monday over fears that China’s coronavirus outbreak is causing long-term damage to the supply chains that are the lifeblood of the global economy.
チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
英語の訳
- If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
- When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.
「トムのやつ、もうフランス語でラブレターも書けるようになったのかな?」「どうしてそんなこと聞くの?」「だって、あいつ、マリア・エマニュエルにぞっこんじゃん」「もしかして妬いてるの?」「そうだよ!それが何か?」
英語の訳
- "Do you think Tom will be able to write love letters in French?" "Why do you ask?" "He's in love with Marie-Emmanuelle." "Perhaps you’re jealous?" "Yes, I am! Is something going on?