シェイクスピアは今まで存在した最も偉大な劇作家だと、私は信じています。
英語の訳
- I believe Shakespeare is the greatest dramatist that ever lived.
彼はシェイクスピアが「ロミオとジュリエット」を書いたことを知らなかった。
英語の訳
- He didn't know Shakespeare wrote Romeo and Juliet.
彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。
英語の訳
- He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
英語の訳
- Shakespeare was not of an age but for all time.
「シェイクスピアの小説読んだことある?」「シェイクスピアって小説書いてたっけ?」
英語の訳
- "Have you ever read a novel by Shakespeare?" "Shakespeare wrote a novel?"
外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。
英語の訳
- Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare.
コンサートが始まる前に、その有名なピアニストにインタビューしたいと思っていました。
英語の訳
- I want to talk to the famous pianist before his concert.
シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
英語の訳
- In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
英語の訳
- Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
シェークスピアはラテン語をほんの少ししか知らなかったが、そのわずかなことを大いに利用した。
英語の訳
- Shakespeare knew only a little Latin, but he put the little he knew to very good use.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
英語の訳
- It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。
英語の訳
- "There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar.
どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。
英語の訳
- Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system.
「トムはどんな言語ができるの?」「C++とJava、あとPHPもちょっと。メアリーは?」「フランス語と日本語とヘブライ語」
英語の訳
- "What languages do you know, Tom?" "C++, Java and a little PHP. What about you, Mary?" "French, Japanese and Hebrew."
この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。
英語の訳
- The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world.
ストラットフォード・オン・エイヴォンは、シェイクスピアの生まれたところですが、毎年多くの観光客が訪れます。
英語の訳
- Stratford-on-Avon, where Shakespeare was born, is visited by many tourists every year.
ハッピーバースデートゥユー!ハッピーバースデートゥユー!ハッピーバースデーディアーメアリー!ハッピーバースデートゥユー!
英語の訳
- Happy birthday to you! Happy birthday to you! Happy birthday, dear Mary! Happy birthday to you!
ドヴォルザークの『スラヴ舞曲集』はもともとピアノ連弾曲として作られたが、後に作曲者自身の手で管弦楽用にも編曲された。
英語の訳
- Dvořák's "Slavonic Dances" were originally composed as piano pieces for four hands, but were later arranged for orchestra by the composer himself.
一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も人気のある映画男優と女優に選ばれた。
英語の訳
- The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。
英語の訳
- My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish.
「この車、スマートアシストが付いてるって聞いたんだけど、ピコピコうるさいのよ。ほらまたなった。今、私何か悪いことした?」「右に寄りすぎかな」「だったらはっきりそう言ってくれたらいいのにね」
英語の訳
- "I had heard that this car had a smart assistant, but the noises it makes are so annoying! Look, it did it again. Did I just do something wrong?" "Probably a little too close to the right." "If that's true then I wish it would just tell me directly."
ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。
英語の訳
- So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.