その子はトラックがバックしてきた時轢かれそうになった。
英語の訳
- That kid was almost run over when the truck backed up.
少女は赤と白が混じったバラを1本私にもってきてくれた。
英語の訳
- The girl brought me a red and white rose.
人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。
英語の訳
- People usually become famous at the cost of their privacy.
レーシングドライバイーの道に進むこと、真剣に考えているの?
英語の訳
- Are you seriously thinking about pursuing a career as a race car driver?
パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか?
英語の訳
- Does bump mapping generate more graphics load than parallax?
バイロンはイングランドを去り、決してかえってこなかった。
英語の訳
- Byron left England, never to return.
少女は赤いバラと白いバラを1本ずつ私にもってきてくれた。
英語の訳
- The girl brought me a red and a white rose.
彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。
英語の訳
- She managed to back up through the narrow driveway.
バイクに乗る時は、首の回りにマフラーなど巻いたほうがいい。
英語の訳
- It's best to wear something like a muffler around your neck when you ride a motorcycle.
ドライバーでねじを回したが、なかなかうまく回ってくれない。
英語の訳
- I used a screwdriver to turn the screw, but it just didn't want to turn.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
英語の訳
- This new product of ours is a serious blow to our rival company.
彼女はプラスチックの玩具のバットで大きな蛇をたたき出した。
英語の訳
- She beat off a big snake with a plastic toy bat.
ドライバーは、道路を横断する子供に注意しなければいけません。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
星雲は宇宙全体に散らされ、それらは全くバラバラの大きさです。
英語の訳
- Galaxies are scattered throughout the universe and they vary greatly in size.
自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。
英語の訳
- Most car accidents occur due to the inattention of the driver.
くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。
英語の訳
- Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。
英語の訳
- Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.
体壊したらどうするんだ。アンバランスな食事は、万病の元だぞ。
英語の訳
- What if you make yourself ill? An unbalanced diet leads to all kinds of sicknesses.
「バニラアイスに醤油をかけるとおいしいんだって」「え、まじで!?」
英語の訳
- "I've heard soy sauce goes well with vanilla ice cream." "For real?"
いじめられたラバは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立て始めた。
英語の訳
- The harassed mule got his back up and began kicking up dust.
べティはバラを数本、ジェーンはカーネーションを数本もってきた。
英語の訳
- Betty brought some roses and Jane some carnations.
トムとメアリーは、どっちがドライバーになるかで言い争ってるのよ。
英語の訳
- Tom and Mary are fighting over who should be the driver.
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。
英語の訳
- It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.
新しいビデオカメラを買えるように、アルバイトの口を探しています。
英語の訳
- I am looking for a part-time job so I can buy a new video camera.