チョコとポテチって相性抜群って言うけど、私はちょっと苦手だな。
英語の訳
- People say chocolate and chips go really well together, but I don't really like that combo.
メロンのシャーベットと生チョコレートのケーキを食べましょうか。
英語の訳
- Let's eat melon sherbet and chocolate ganache cake.
Tatoeba: ダークサイドに加わりましょう。チョコレートクッキーがあります。
英語の訳
- Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies.
ダイエットをしていたが、そのチョコレートケーキは彼女を誘惑した。
英語の訳
- The chocolate cake tempted her even though she was dieting.
公園の近くのあの小さなコーヒーショップで簡単なランチを食べようか。
英語の訳
- Let's grab a quick lunch at that small coffeeshop near the park.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
英語の訳
- Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
昨日さぁ、冷蔵庫に入ってたトムのチョコ食べたら、めっちゃ怒られたのよ。
英語の訳
- Yesterday, I ate some of Tom's chocolate that was in the refrigerator and he got really mad at me.
若い女の子がたいていそうであるように、アリスもチョコレートが大好きだ。
英語の訳
- As usual with young girls, Alice loves chocolate.
算数の問題文って時々そんなシチュエーションないだろってツッコミたくなる。
英語の訳
- Sometimes, math problems have such improbable scenarios that I think to myself, "when would that ever happen?".
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
英語の訳
- Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。
英語の訳
- We use gestures as well as words to communicate with others.
キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
英語の訳
- It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。
英語の訳
- It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
「チョコレートを食べても大丈夫?」「大丈夫かどうかはわからないけれど、試しに食べてみていいよ」
英語の訳
- "Is it okay to eat chocolate?" "I don't know whether or not it's okay, but you can try eating it as a test."
今のドイツでは、チョコレートケーキをうまく作るコツを知っている人の数よりも仏教徒の数の方が多い。
英語の訳
- There are more Buddhists in Germany today than people who know how to make a good chocolate cake.
すいません、レギュラーサイズのダブルコーンで、チョコミントとオレンジシャーベットをお願いします。
英語の訳
- Excuse me, I'd like a double scoop of mint chocolate chip and orange sherbet in a regular-size cone please.
正月太りが解消されないから、我慢しようと思ってはいるんだけど、ついついチョコに手が伸びちゃうのよね。
英語の訳
- Although I still haven't been able to lose the weight I gained over New Year's, I've not been able to keep myself away from chocolate, as much as I've been trying to resist it.
メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。
英語の訳
- Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore.
「さっき、何食べてたか当ててあげよっか?」「えっ?」「チョコ食べたでしょ?」「うん」「服についてるよ」「マジかぁ」
英語の訳
- "May I guess what you were just eating?" "Huh?" "You were eating chocolate, weren't you?" "Yeah." "You've got some on your clothes." "Aw, shucks..."
友達からチョコもらっちゃった。とても高級そうだし美味しそうなんだけど。これって、コーヒーと一緒がいい?それともワイン?
英語の訳
- I was given some chocolates by a friend, they look very classy and appetising, but do you think they would go well with coffee? Or wine?
トゥロットは斜面をかけ上って、ジャンヌの手からチョコレイトを1きれと、三日月パンを1つうけとると、また山の方へもどって行きました。
英語の訳
- Turot ran up the slope, got a piece of chocolate and a croissant from Jeanne, and started back for the mountain.
「またチョコ食べてる。よっぽど好きなんだね」「うん、大好き」「じゃあチョコとうちではどっちが好き?」「そんなのチョコに決まってんじゃん」
英語の訳
- "You're eating chocolate again. You really like that stuff, don't you?" "Yep, I love it!" "OK, well, which do you like better? Chocolate, or me?" "You know the answer to that. Chocolate, of course."
「アイス買ったんだけど、食べたい?」「何アイス?」「えっとねぇ、ココナッツ・チョコかラムレーズン」「じゃぁ、俺、ココナッツ・チョコで」「毎度あり、250円ね」「は?」「冗談よ。どうぞ」
英語の訳
- "I bought some ice cream, do you want some?" "What kind?" "Uh, either chocolate coconut or rum raisin." "OK, I'll have the chocolate coconut." "Thank you for your purchase. That'll be 250 yen." "What?" "Just kidding. Here."
「昨日さぁ、冷蔵庫に入ってたトムのチョコ食べたら、マジ切れされちゃったんだけど、そんなに怒らなくてもいいと思わない?」「冷蔵庫のって、あのピンクの箱に入ったやつ?」「そうそう」「そりゃぁ、怒るわよ。あれ本命にもらったチョコだもん」「マジで?」
英語の訳
- "Hey, uh, so yesterday, I ate the chocolate Tom had in the fridge, and he got really mad at me. Don't you think his reaction was a bit much?" "By the chocolate in the fridge, do you mean the one that was in that pink box?" "Yeah." "Well then, it's no wonder he got mad. That chocolate had real sentiment behind it." "Seriously?"
「昨日さぁ、冷蔵庫に入ってたトムのチョコを食べたら、めっちゃ怒られたんだけど、そんなに怒らなくてもいいと思わない?」「冷蔵庫のって、あのオレンジの袋に入ったやつ?」「そうそう」「そりゃぁ、怒っても仕方ないよ。大好きな子にもらったチョコだもん」「そうなんだ。後から謝っとこうっと」
英語の訳
- "Hey, uh, so yesterday, I ate the chocolate Tom had in the fridge, and he got really mad at me, but don't you think he kind of overreacted?" "By the chocolate in the fridge, do you mean the one that was in that orange bag?" "Yeah." "In that case, I think it was totally justified. He got that chocolate from a girl he really likes." "Oh. I see. I'll apologize to him later, then."