メアリーはレズだね。
レーズンって、干し葡萄だよ。
英語の訳
- Raisins are dried grapes.
このフレーズはどういう意味なの?
英語の訳
- What's the meaning of this phrase?
その単語を使ったフレーズを教えて。
英語の訳
- Tell me a phrase with that word.
レーズンはぶどうを乾燥させたものだ。
英語の訳
- Raisins are dried grapes.
- A raisin is a dried grape.
このフレーズの意味はどうなるでしょうか。
英語の訳
- I wonder what this phrase means.
このフレーズは、引用符で囲った方がいいよ。
英語の訳
- You should put this phrase in quotation marks.
- You should put quotation marks around this phrase.
フランス語でよく使えるフレーズって何かあるか?
英語の訳
- So do you have any phrases that you can use a lot in French?
トムがテレビをつけたとたんにヒューズがとんだ。
英語の訳
- No sooner had Tom turned on the TV than the fuse blew.
- As soon as Tom turned on the TV, the fuse blew.
私たちは昨晩、テレビでクイズショーを楽しんだ。
英語の訳
- We enjoyed the quiz show on television last night.
二重焦点レンズは「バイフォーカル」とも呼ばれる。
英語の訳
- Lenses with two distinct optical powers are also called "bifocals".
このレインコートはあらゆるサイズがそろっています。
英語の訳
- This rain coat comes in all sizes.
単語やフレーズをたくさん暗記しなきゃいけないんだよ。
英語の訳
- I have to learn many words and phrases by heart.
Windows Media Playerの新しいスキンを入手し、プレーヤーの外観を変えてみましょう。
英語の訳
- Why don't you try out getting a new Windows Media Player skin and changing the player's look?
アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。
英語の訳
- Do you think the Braves will take the series?
モッツァレラ・チーズをかけたピザには、真っ先に飛びついてしまいます。
英語の訳
- A pizza topped with mozzarella is my first choice.
ネービーブルーのレインコートを探しているんですよ、サイズは36なんだけど。
英語の訳
- I'm looking for a navy blue raincoat, size 36.
松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」
英語の訳
- Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!"
それは、ブレッドナイフよ。チーズを切るんだったら、こっちのナイフの方がいいよ。
英語の訳
- That's a bread knife. To cut cheese, this knife is better.
英語を話す人にお馴染みの「once in a blue moon」というフレーズは、稀に起こることを意味します。
英語の訳
- English-language speakers are familiar with the phrase “once in a blue moon,” referring to something that happens rarely.
彼氏が好きなビートルズの曲のオルゴールを見つけた。プレゼントしたら凄く喜んでくれた。
英語の訳
- I found my boyfriend's favorite Beatles song playing from a music box. I'll be so happy to give it to him.
その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
英語の訳
- That popular television series is going to spin off two new shows in the fall.
ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。
英語の訳
- It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it.
すいません、レギュラーサイズのダブルコーンで、チョコミントとオレンジシャーベットをお願いします。
英語の訳
- Excuse me, I'd like a double scoop of mint chocolate chip and orange sherbet in a regular-size cone please.
「アイス買ったんだけど、食べたい?」「何アイス?」「えっとねぇ、ココナッツ・チョコかラムレーズン」「じゃぁ、俺、ココナッツ・チョコで」「毎度あり、250円ね」「は?」「冗談よ。どうぞ」
英語の訳
- "I bought some ice cream, do you want some?" "What kind?" "Uh, either chocolate coconut or rum raisin." "OK, I'll have the chocolate coconut." "Thank you for your purchase. That'll be 250 yen." "What?" "Just kidding. Here."