私どもは経験と技術を生かし、エンドユーザーに幅広いサービスを提供いたします。
英語の訳
- We provide broad services to the computer end users, based on our experience and technical expertise.
エスカレーターをご利用の際は、手すりにつかまり、黄色い線の内側にお乗りください。
英語の訳
- When riding the escalator, please hold the handrail and stand inside the yellow line.
トムが一番気に入っているエルビス・プレスリーの曲は「ジェイルハウス・ロック」だ。
英語の訳
- Tom's favorite Elvis Presley song is "Jailhouse Rock."
だが、トム、エスペラントはコンピュータと同等に人工的だというわけではないんじゃないか?
英語の訳
- But, Tom, Esperanto isn't necessarily as artificial as computers are, right?
ギターでカントリー・ウエスタンを弾くのは本職のミュージシャンならごくたやすいことだ。
英語の訳
- Playing country-western music on guitar is real kid stuff to a true professional.
エスペラント語では、名詞は「o」で終わります。複数形は「j」をつけることで表されます。
英語の訳
- In Esperanto, nouns end with "o". Plurals are formed with the addition of "j".
これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。
英語の訳
- Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory.
ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
英語の訳
- It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
英語の訳
- In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
放物線 y=x²−4x+7 をx軸方向に3,y軸方向に−2だけ平行移動して得られる放物線の方程式を求めよ。
英語の訳
- Let's find the equation that shifts the parabola y=x²−4x+7 three spaces on the x-axis and -2 spaces on the y-axis.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
英語の訳
- One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
英語の訳
- "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。
英語の訳
- For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
英語の訳
- The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
オーストラリアにある「エア・ハイウェイ」って、一回もカーブがない世界一長くてまっすぐな道なんだって。
英語の訳
- The "Air Highway" in Australia is the longest road in the world without any curves.
「トムはどんな言語ができるの?」「C++とJava、あとPHPもちょっと。メアリーは?」「フランス語と日本語とヘブライ語」
英語の訳
- "What languages do you know, Tom?" "C++, Java and a little PHP. What about you, Mary?" "French, Japanese and Hebrew."
手書きしたレポートをスキャンしてPDFに直してから、データを送らないといけないためプリンターが必須な状況です。
英語の訳
- A printer is necessary because you need to be able to scan the written report, convert it to PDF, and send it.
ストラットフォード・オン・エイヴォンは、シェイクスピアの生まれたところですが、毎年多くの観光客が訪れます。
英語の訳
- Stratford-on-Avon, where Shakespeare was born, is visited by many tourists every year.
実のところ、いかなるスピードで移動するにせよ、北極熊は他のおおかたの哺乳動物の2倍のエネルギーを消費する。
英語の訳
- In fact, to move at any speed the polar bear uses twice as much energy as do most other mammals.
わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。
英語の訳
- We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。
英語の訳
- Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size.
「男に守られるとか絶対いや」などとは言っていたが、こうやって好みの男性にエスコートされると彼女もまんざらではないらしい。
英語の訳
- "I'll never let myself be protected by a man" is what she said, but she seems to be perfectly fine letting herself get escorted around by a guy that she likes.
しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
英語の訳
- However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。
英語の訳
- There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott.
フォークは裕福な人々の食卓に入ってきたが、イギリスのエリザベス1世やフランスのルイ14世など、王家の人たちの多くは指で食事をしていた。
英語の訳
- Although the fork entered society on the tables of rich people, many members of royalty, such as Elizabeth I of England and Louis XIV of France, ate with their fingers.