ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。
英語の訳
- A travel agent arranged everything for our trip.
きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。
英語の訳
- I'm sure of his working for our company.
デモが行われている間、社長はノートを取っていた。
英語の訳
- While the demonstration was being made, the president was taking notes.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
英語の訳
- Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。
英語の訳
- It is high time Japan played an important role in the international community.
私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。
英語の訳
- I left the firm, because I wanted to be on my own.
社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。
英語の訳
- We are subject to change our plans if the president disagrees.
社長が私の計画に賛成してくれるといいんですけど。
英語の訳
- I hope my boss agrees to my plan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
英語の訳
- Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
その会社にてこ入れするために数百万ドルが使われた。
英語の訳
- Millions of dollars have been spent trying to shore up the company.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
英語の訳
- There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。
英語の訳
- I dream of a society whose wealth is distributed fairly.
昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。
英語の訳
- In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times.
すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。
英語の訳
- All the competitors are trying to get their piece of the pie.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
英語の訳
- Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
英語の訳
- The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
英語の訳
- The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
英語の訳
- In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
英語の訳
- He could not adapt his way of life to the company.
少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。
英語の訳
- With a little planning, I think we can take our company to the top.
都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
英語の訳
- City firms vied with each other to hire the brightest young staff.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
英語の訳
- Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
英語の訳
- Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
- I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
知事がタバコ会社から賄賂をもらっていたらしいじゃないか。
英語の訳
- I hear the governor's been getting money under the table from tobacco companies.
会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。
英語の訳
- The company is running so well, it's unnerving.