彼は芸人だからいつも馬鹿な事やっているけど、たまに見せる恥ずかしそうにする仕草がかわいいのよね。
英語の訳
- Since he's in show business he often goofs around in a showy way, but once in a while he has these bashful mannerisms that are really cute.
ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。
英語の訳
- Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people.
でも、ジェンの家のベランダにいたヴィンスは上半身裸。いやー、もしかしたらすっぽんぽんだったかもッ!
英語の訳
- However, Vince, on Jen's house's veranda, was naked from the waist up. He might even have been starkers!
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
英語の訳
- When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
英語の訳
- Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
きらびやかな高層ビルも、国内最大のテーマパークも、巨大な電車網も、全て真っ暗な世界に消えていった。
英語の訳
- Glittering skyscrapers, the country's largest theme park, and even huge train networks all vanished into a dark world.
大和言葉は、日本で昔から使われてきた言葉で、外国語に翻訳し易いものもあれば、し難いものもあります。
英語の訳
- Yamato-kotoba is the language that has been used in Japan since ancient times, and whilst it has some phrases that can be easily translated into foreign language, there are also those that are difficult.
娘の部屋でタバコの吸い殻とビールの空き缶が転がってるのを見たトムは、ショックのあまり言葉を失った。
英語の訳
- After seeing cigarette butts and empty beer cans scattered all across his daughter's room, Tom was lost for words.
ドイツと聞くとプレッツェルを思い出します。焼きたてで柔らかくちょっと塩味の効いたプレッツェルが好き!
英語の訳
- Whenever I hear "Germany", I can't help but think of pretzels. I adore soft, freshly baked pretzels with a pinch of salt.
何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。
英語の訳
- At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders.
クモの巣を作るには、このきぬの枠を作り、それを木や垣根のような固い物体に固定させることから始める。
英語の訳
- To make a web, it starts by making a frame of this silk and fastening it to hard objects, such as trees or fences.
作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
英語の訳
- It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。
英語の訳
- He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once.
「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」
英語の訳
- "Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..."
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
英語の訳
- The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
「どうしてそう言う訳をつけたの?」と聞かれて、理由がちゃんと答えられるかどうかが大切なんだと思います。
英語の訳
- I think it's important to be able to explain your reasoning when asked why you interpreted something a certain way.
私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。
英語の訳
- My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay.
うちの娘は5歳にして「ラクトアイスは不味いから嫌だ。アイスクリームかアイスミルクにして」などと言う。
英語の訳
- At the age of 5, my daughter says things like, "I don't like lacto ice cream because it doesn't taste good. Make it ice cream or ice milk."
最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。
英語の訳
- It is not the strongest of the species that survives, not the most intelligent, but the one most responsive to change.
高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
英語の訳
- The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
遅かれ早かれ、新しいテレビを買わなければならないでしょう、今の私たちのテレビはとても古い型ですから。
英語の訳
- Sooner or later, we'll have to buy a new TV as ours is a very old model.
- Sooner or later, we'll have to buy a new TV since the TV we have now is a very old model.
彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。
英語の訳
- He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it.
4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
英語の訳
- The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
英語の訳
- This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.
- This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.
やっぱりハイエンド機種だけあって設定項目とかすごい細かい。自分の物にするにはしばらく時間が掛かりそう。
英語の訳
- As you'd expect from a high-end model, the user settings are amazingly detailed. It seems like it'll be a while until I can get one of my own.