私は彼のひとり娘を妻にもらいたい。
英語の訳
- I want to have his only daughter for my wife.
彼には、とてもかわいらしい娘がいる。
英語の訳
- He has a daughter who is very pretty.
両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。
英語の訳
- Both of the parents did try hard in search of their daughter.
末の娘にはいつもリンゴの3分の1が与えられる。
英語の訳
- One-third of an apple is always given to our youngest daughter.
娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。
英語の訳
- The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises.
私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。
英語の訳
- My daughter never fails to write to me at least once a week.
娘は私たちの看護にもかかわらず少しも良くないのです。
英語の訳
- Our daughter is none the better because we've been nursing.
彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。
英語の訳
- He did a real snow job on my daughter.
トムの新しい奥様ってね、初婚の時の娘さんよりも若いのよ。
英語の訳
- Tom's new wife is younger than his daughter from his first marriage.
私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。
英語の訳
- How tall do you think my daughter will be in three years?
私の娘は大学で獣医学を学び、将来は獣医師になるつもりです。
英語の訳
- My daughter is studying veterinary medicine at university as she is intending to become a veterinarian in the future.
私の娘は新しい学校に慣れるのがたやすいとは思わないだろう。
英語の訳
- My daughter won't find it easy to get accustomed to the new school.
彼らには2人の娘があり、2人とも有名なピアニストになった。
英語の訳
- They had two daughters, who became famous pianists.
トムの新しい嫁さんさぁ、最初の結婚でできた娘よりも若いんだ。
英語の訳
- Tom's new wife is younger than his daughter from his first marriage.
彼の2人の娘のうち1人は東京に、もう1人は奈良に住んでいる。
英語の訳
- One of his two daughters lives in Tokyo, and the other in Nara.
私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。
英語の訳
- My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf.
母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。
英語の訳
- Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same.
何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。
英語の訳
- At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders.
父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。
英語の訳
- I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present.
娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
英語の訳
- I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
「うちのかわいい冬彦ちゃんを、あんなろくに挨拶もできないよう小娘と結婚させれるわけないでしょ。あなたから、はっきり言ってやってください」「そうだな。まぁ、いいんじゃないか?かわいいし」「いくありません。顔は関係ありません」「まぁ、そんなかっかするな。お前だって、昔は毎晩のようにディスコに行ってブイブイ言わしてたんだし」「それとこれとは別です」「同じだよ。馬鹿馬鹿しい。早く、子離れしろ」
英語の訳
- "I'm not going to let my sweet Fuyuhiko get married to a little girl who doesn't even have basic manners. Tell him that for me." "It's not so bad. I mean, she's cute." "No, she's not. And looks don't matter." "Well, don't get all worked up about it. You used to go to the disco every night and live it up, partying hard." "That's different." "It's the same thing! This is ridiculous. You need to learn to let things go."
アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
英語の訳
- America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?