トムはここ数年定職にもつかず、その日暮らしをしている。
英語の訳
- Tom has been without regular employment for several years, and is living from hand to mouth.
もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。
英語の訳
- Were I in your position, I would do it at once.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
英語の訳
- If I knew his address, I would get in touch with him right away.
紅茶はすぐにお持ちしますか、それとも後になさいますか。
英語の訳
- Would you like your tea now or later?
児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。
英語の訳
- The pupils are looking forward to the forthcoming excursion.
秋はもうすぐだ。そろそろ涼しくなり始めてもいいころだ。
英語の訳
- Autumn is just around the corner. It's about time the weather started cooling off.
戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。
英語の訳
- Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle.
彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。
英語の訳
- If he could speak English, I would employ him right away.
すぐに解決できるといいんだけど。もう少しご辛抱ください。
英語の訳
- Please be a little more patient. Hopefully, we'll have a solution soon.
手紙をもらったら、すぐに返事を書くようにしているんです。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
優れた作家は、複雑なものを単純化できる必要があるのです。
英語の訳
- A good writer needs to be able to simplify complicated things.
こんなどうしようもない愚息ですが、どうかご贔屓ください。
英語の訳
- I may be a hopeless fool, but please be kind to me.
常識だと思っていることも、一度疑ってみることが大切です。
英語の訳
- It is important to at least doubt what is thought to be common sense.
前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。
英語の訳
- My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome.
「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから」
英語の訳
- "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible."
この服は品質においてあの服よりもずっと優れていると思う。
英語の訳
- I think this suit is much superior to that one in quality.
そんな提案をしたとしてもすぐにはねつけられるだけだろう。
英語の訳
- Such a proposal would only be turned down immediately.
トランプでインチキをするという良い発想を偶然思い付いた。
英語の訳
- I hit on the terrific idea of cheating at cards by chance.
私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
英語の訳
- I am looking forward to hearing from you soon.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。
英語の訳
- If someone irritates you, it is best not to react immediately.
彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。
英語の訳
- She was an excellent spouse who stood by him through poverty.
もう一回見直して。そうするとクオリティがぐっと上がるから。
英語の訳
- Give it another look over. It'll be a lot better if you do.
私が台所に戻った時、私の料理はもうすぐ焦げるところだった。
英語の訳
- My cooking had almost burnt by the time I came to the kitchen.
8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。
英語の訳
- Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon.
- It's 8 o'clock, so I think you need to leave for school right away.