学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。
英語の訳
- Schools were started to help young people prepare for living in the world.
賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。
英語の訳
- A wise businessman knows how to clamp down on costs.
私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。
英語の訳
- We tried hard to get first prize in the chorus contest.
私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。
英語の訳
- I have an important business to attend to in my office.
実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。
英語の訳
- Even though she is seeing someone else, I won't give her up.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
英語の訳
- The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
英語の訳
- Small businesses will have to tighten their belts to survive.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
英語の訳
- If you don't dress warmly in winter, it could result in you catching a bad cold.
部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。
英語の訳
- You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server.
一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。
英語の訳
- Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant.
何度も何度も打ちのめされても、頑張って続けるなんてすごく偉いよ。
英語の訳
- It's so admirable how you keep fighting, even when you've been knocked down over and over again.
一生懸命練習すれば、もっと上手くフランス語を話せるようになるよ。
英語の訳
- You'll be able to speak French better if you practice hard.
「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」
英語の訳
- "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye."
僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう?
英語の訳
- I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you?
7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。
英語の訳
- My seven-year-old niece said to her brother "I'll tell on you."
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
英語の訳
- Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。
英語の訳
- I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
英語の訳
- It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その標識には、ここに車をとめると、警察が持っていくと書いてある。
英語の訳
- The sign says that the police will take your car away if you park it here.
もし彼女の住所氏名を知っていれば、私は彼女に手紙が書けるのだが。
英語の訳
- If I knew her name and address, I could write to her.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
英語の訳
- I must pull myself together to overcome this incident.
何か偉大なことを達成するためにはたゆまず努力しなければならない。
英語の訳
- You must persevere before you can accomplish anything great.
実家に行くことになったの?それってめっちゃ結婚フラグたってるじゃん!
英語の訳
- You'll be going to visit their parents' house? That's a strong sign they want to marry you!
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
英語の訳
- I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私はこのとおり大きな町に住んでいるのでめったに魚釣りに行けない。
英語の訳
- Living, as I do, in such a large town, I can seldom go fishing.