このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
英語の訳
- Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。
英語の訳
- After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
英語の訳
- In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。
英語の訳
- Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
英語の訳
- It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
英語の訳
- Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
そんな詰まらないことでトムとケンカしちゃって信じられないよ!胃がムカムカして気持ち悪いな~。
英語の訳
- I can't believe I fought with Tom over something so stupid! God, I feel sick to my stomach.
「ゆみちゃんて、まだ起きてるのかしら?」「多分寝てると思うよ。だって、日本は夜三時だもん」
英語の訳
- "I wonder if Yumi is still up?" "I think she's probably sleeping. I mean, it's three in the morning in Japan."
「そちらでの生活は慣れましたか?」「そうですねぇ。まだまだですね。若干引きこもり気味です」
英語の訳
- ”Have you gotten used to the life there?” ”Well, not yet. I'm kind of a homebody."
うれしいです。わたし、母国語以外で話そうとすると考えすぎちゃって、上手くいかないんです。
英語の訳
- Thank you. Whenever I try to speak in a language other than my own, I end up overthinking things, and it never goes well.
ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。
英語の訳
- Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now.
「あっ、後続のパーティが来たみたいだな」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね」
英語の訳
- "Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting."
電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
英語の訳
- My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
美人ではありませんでしたが、大きくてやさしい茶色の目をしていて、かわいらしい笑顔でした。
英語の訳
- She wasn't beautiful, but she had big, kind brown eyes and a sweet smile.
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
英語の訳
- One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
「うちの赤ちゃんの名前、やっと決めたの」「当ててみるね。トムでしょ!」「どうして分かったの?」
英語の訳
- "We've finally decided on a name for the baby." "Let me guess, Tom?" "How did you know?"
- "We've finally decided on a name for our baby!" "Let me guess, it's Tom isn't it?" "How did you know?"
あんまりかっこいい人を知ると、それまで普通だった人がかっこ悪い人になっちゃうからよくない。
英語の訳
- Hanging around really cool people too much isn’t great because it makes all the other ordinary people you’ve hung out with until then look uncool.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
英語の訳
- Recently, I have come to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
電車に乗り遅れた時は遅刻するんじゃないかと焦ったけど、なんとかぎりぎりセーフで間にあったよ!
英語の訳
- I was worried that I was going to be late when I missed my train, but I managed to get there just in time!
駅からここに来る途中で迷っちゃって、あっちへうろうろ、こっちへうろうろ、もう大変だったよ。
英語の訳
- I got lost on the way here from the station, and I wandered all over. It was kind of a struggle.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
英語の訳
- With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
英語の訳
- In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
英語の訳
- "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。
英語の訳
- My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story.
日本の学歴社会の最高峰である東大生になって、一番驚いたことは時給1万円という家庭教師料金だ。
英語の訳
- When I became a student of Tokyo University, the pinnacle of achievement in academic-focused Japan, the thing that most surprised me was that I could make 10,000 yen an hour as a home tutor.