彼の顔はぽっちゃりしている。
ワンちゃんが尻尾を振ってるよ。
英語の訳
- The dog is wagging its tail.
トムは、ちょっとぽっちゃりしてるね。
トムが浅瀬をぽちゃぽちゃと歩いて行った。
英語の訳
- Tom went splashing through the shallows.
1月1日は多くの日本人が神社にお参りする日です。
英語の訳
- January 1st is a day when many Japanese go to the shrine.
- January 1st is the day when many Japanese go to shrines.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
英語の訳
- Returnees have trouble getting used to life in Japan.
太ってはないよ。ちょっと、ぽっちゃりしてるだけで。
英語の訳
- She's not fat – she's just a little plump.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
英語の訳
- Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
英語の訳
- This is where we differ very much from Japanese workers.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
英語の訳
- Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
文法は多少違うかもしれないけど、ちゃんと自己表現できてると思う。
英語の訳
- My grammar isn't the best, but I can express myself well enough.
食事時に日本に特有なのは、人々が茶碗からご飯を食べることである。
英語の訳
- What is peculiar to Japan at mealtimes is that people eat rice out of little bowls.
さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。
英語の訳
- Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan.
その国民の社会生活に関する限りでは、進歩は実に遅々たるものである。
英語の訳
- Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
文法は完璧じゃないかもしれないけど、自分の考えはちゃんと表現できるよ。
英語の訳
- I can express myself just fine. I just might not have perfect grammar.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
英語の訳
- It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
日本中で格差社会の論議があるが、世界をみればこの程度の格差などたかが知れてる。
英語の訳
- There's a debate about social disparity throughout Japan, but if you look at the world, this level of disparity is negligible.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
英語の訳
- When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
日本の学歴社会の最高峰である東大生になって、一番驚いたことは時給1万円という家庭教師料金だ。
英語の訳
- When I became a student of Tokyo University, the pinnacle of achievement in academic-focused Japan, the thing that most surprised me was that I could make 10,000 yen an hour as a home tutor.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
英語の訳
- Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。
英語の訳
- You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
英語の訳
- Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
「日本人って、毎日寿司食べるの?」「食べないよ」「なんで?」「じゃあイタリア人って、毎日パスタ食べるの?」「食べるよ」
英語の訳
- "Do Japanese people eat sushi everyday?" "No, they don't." "Why not?" "Well, do Italians eat pasta everyday?" "Yes, they do."
怒りっぽい人は10まで数えるようにすべきだ。そうすれば油が風波をしずめるように、むしゃくしゃした気持ちはおさまる。
英語の訳
- A man who angers easily should learn to count to ten - it calms trouble like pouring oil on troubled waters.