日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。
英語の訳
- Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
英語の訳
- With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。
英語の訳
- I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you.
自国民により良き将来への希望を与え、世界の関心を引き付けた人物は極めて少ない。
英語の訳
- Very few people have given their citizens hope for a better future and captured the world's attention.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
英語の訳
- No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
ある日、私が戻ってくると、女房と、友人の某とが、炬燵の中に入っているのである。
英語の訳
- One day, I came back and my wife and one of my friends were inside the kotatsu.
彼女はまったく信じられないことがちょうど起こったところなの、と僕に言ったんだ。
英語の訳
- She told me that the most incredible thing had just happened.
僕はこの夏休みに数人の友達と、伊豆半島を歩いて一周するのを楽しみにしています。
英語の訳
- I am looking forward to walking around the Izu Peninsula with some of my friends during summer vacation.
文法は完璧じゃないんだろうけど、みんな僕が言いたいことを分かってくれてるみたい。
英語の訳
- My grammar may not be perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
- I know that my grammar isn't perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
「ごめん、僕変なこと聞いた?」「そんなことないよ」「じゃあなんで答えてくれないの?」
英語の訳
- "Sorry. Was that a weird thing to ask?" "No, no. It's not that." "Well, how come you won't answer?"
転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。
英語の訳
- The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
英語の訳
- When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
英語の訳
- When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。
英語の訳
- But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
英語の訳
- Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。
英語の訳
- When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick.
彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。
英語の訳
- He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
英語の訳
- There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。
英語の訳
- I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days.
まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!
英語の訳
- You haven't fallen in love, have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
私に買える余裕などありませんでした。言い換えれば、それだけ貧乏だったということです。
英語の訳
- I couldn't afford it. In other words, I was too poor to buy it.
「こちらがダイオウグソクムシのパフェになります」「オエッ。こんなの頼んだ覚えないよ」
英語の訳
- "This one is a giant beetle parfait." "Hey. I don't remember asking for this."
決して外国語には翻訳できないような文章を投稿することは、運営妨害に当たるのだろうか。
英語の訳
- Won't contributing sentences that can't ever be translated into foreign languages get in the way of operations?
こともあろうに、なぜ彼は誕生日に帽子なんかくれたんだろう。私は帽子をかぶらないのに。
英語の訳
- Of all things, why did he give me a hat for my birthday? I don't wear a hat.
475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
英語の訳
- Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.