自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
英語の訳
- Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。
英語の訳
- When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
英語の訳
- To compensate for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than was good for him.
- To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
英語の訳
- Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
英語の訳
- Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
鍋にごま油を中火で熱し、にんにく、鶏肉を入れて炒め、色が変わったら中華スープと白菜を入れて煮る。
英語の訳
- Heat sesame oil in the pan on a medium flame, add the chicken meat, the garlic and fry, when the colour changes pour in the Chinese soup, add the Chinese cabbage and boil.
「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」
英語の訳
- "Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky."
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
英語の訳
- The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober-coloured leather, and the seat and the back both looked wide and comfortable.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
英語の訳
- I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
ところどころ叫び声のような、うめき声のような効果音が挿入されていることも、不気味で気持ち悪かった。
英語の訳
- The scattered use of sound effects resembling wailing and groaning creates an eerie, uncomfortable sensation.
布団は嵩張るので、客布団など使用頻度の低い布団は、圧縮袋に入れて圧縮して保管するのもいいでしょう。
英語の訳
- Since futons are bulky, it's a good idea to compress and store futons that are used infrequently, such as guest futons, in a vacuum-sealed storage bag.
私の方が認識不足だったかもしれません。あゆみさんに失礼なことを言ってしまった上の文は、撤回します。
英語の訳
- Perhaps I didn't yet understand fully. I take back the rude remark I made to Ayumi.
括弧は使わず、補足情報はコメント欄にてご対応ください。必要に応じて、2文を追加することもできます。
英語の訳
- Please do not use parentheses, but provide any supplementary information in the comments section. If necessary, two sentences may be added.
地球は内部の高温の液体金属の中心核とともに高速回転するので、地球全体を覆うような磁場を発生させる。
英語の訳
- The rapid spin of the Earth along with the liquid, hot metallic core causes a magnetic field to surround the Earth.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
英語の訳
- Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
英語の訳
- I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.
「これはアラビア語ですか?」「いいえ、それはウイグル語といって、中国の北西部で話されている言語です」
英語の訳
- "Is this Arabic?" "No, it's Uyghur - a language that's spoken in northwestern China."
何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。
英語の訳
- Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one?
アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。
英語の訳
- If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided.
ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。
英語の訳
- One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language.
クモの巣を作るには、このきぬの枠を作り、それを木や垣根のような固い物体に固定させることから始める。
英語の訳
- To make a web, it starts by making a frame of this silk and fastening it to hard objects, such as trees or fences.
この世で男にとって最良のことは良妻を選ぶことであり、最悪のことは選び損なって悪妻を持つことである。
英語の訳
- The best thing in the world for a man is to choose a good wife, the worst being to mistakenly choose an ill-suited one.
- The best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife.
しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。
英語の訳
- But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals.
私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。
英語の訳
- I often told you to do your duty, but you would not listen to me.
集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。
英語の訳
- All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.