箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。
英語の訳
- The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.
何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。
英語の訳
- At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy.
アットホームな雰囲気ですと言いながら、実際は閉鎖的だったりする。
英語の訳
- Though I say it has a cozy feel, it's really rather isolated.
私は仕事の時間を減らして、家で過ごす時間をもっと増やしたいです。
英語の訳
- I'd like to spend less time at work and more time at home.
しかし人々は政府に対して5年間の兵役を努めなければならなかった。
英語の訳
- But every man had to give five years of service to the government.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
英語の訳
- Now that you have come of age, you should know better.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
英語の訳
- Now that you're grown up, you must not behave like that.
幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っていた。
英語の訳
- It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success.
再び母に会えたのだから、マルコがわっと泣きだしたのももっともだ。
英語の訳
- Marco might well burst into tears to meet his mother again.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
英語の訳
- The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。
英語の訳
- Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.
「どうしてこの高校に来たいと思ったの?」「制服が可愛かったからです!」
英語の訳
- "Why is it you wanted to come to this secondary school?" "Because the school uniform was cute!"
イミー君と寝るのはとても気持ちが良かったから、三十分ほど寝坊した。
英語の訳
- Because sleeping with Ymir was very comfortable, I had overslept for 30 minutes.
彼らの喧嘩の後、雰囲気を和らげるべく妻は冗談を言おうとやってみた。
英語の訳
- After their quarrel, my wife tried to make some jokes to lighten up the mood.
半年で5キロも体重が増えてしまったからあまり食べていなかったのよ。
英語の訳
- I put on 5 kilograms in half a year so I didn't eat very much.
トムは酔っ払うと、しらふの時には食べないものまでいろいろと食べる。
英語の訳
- When Tom gets drunk, he'll eat a lot of things that he wouldn't eat when he's sober.
一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。
英語の訳
- It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
私は彼女に駅で会ったが、制服を着ていたので彼女だとわからなかった。
英語の訳
- I met her at the station, but I did not recognize her in uniform.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
英語の訳
- If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
英語の訳
- Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
英語の訳
- When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。
英語の訳
- He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married.
副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。
英語の訳
- According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
先進国では虫歯が激減し、自分の歯で一生食べられる人が増えています。
英語の訳
- Cavities have become rarer in the developed countries and more people will be able to eat with their own teeth throughout their life.