あの犬に近づくんじゃない。
脱いだ服はちゃんと片付けてよね。
英語の訳
- Stow away carefully the clothes you removed.
僕のおじいちゃん、犬飼ってるんだ。
服が濡れちゃったから脱いだんだよ。
英語の訳
- My clothes got wet so I took them off.
ご近所さんの犬が亡くなっちゃったの。
英語の訳
- The neighbors' dog passed away.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
英語の訳
- This cola has gone flat and doesn't taste good.
- This cola has lost its fizz and doesn't taste any good.
1911年、ルーブル美術館からモナリザが盗まれました。
英語の訳
- The Mona Lisa was stolen from the Louvre in 1911.
モナリザは、1911年にルーブル美術館から盗まれました。
英語の訳
- The Mona Lisa was stolen from the Louvre in 1911.
彼は生まれは貧乏だったが、死ぬときは百万長者だった。
英語の訳
- He was born poor, but died a millionaire.
誰かが私の車を盗みました。私が駐車した所にありません。
英語の訳
- Someone stole my car. It's not there where I parked it.
あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。
英語の訳
- That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment.
信じられない。私の自転車がない!誰か盗んだ?授業に遅刻しちゃう!
英語の訳
- I can't believe it, my bike isn't here! Did somebody steal it? I'm going to be late for class!
N1に合格しなければ、さくら株式会社の入社試験は受けられません。
英語の訳
- If you do not pass the N1, you cannot take the entrance test to Sakura Inc.
またこんなところに服を脱ぎっぱなしにしてる!ちゃんと片付けなさい!
英語の訳
- You left your clothes there on the floor again! Put them away properly!
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
英語の訳
- Among our employees he's recognized as a towering figure.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
英語の訳
- Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
警察はその金を取っちゃうだけで、おそらく持ち主なんか探さないよ。
英語の訳
- The police will just take the money and probably won't even look for the owner.
枠が出来上がると、クモはちょうど自転車の車輪のやのように、それに絹の糸をかける。
英語の訳
- When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel.
医者は自分でミスを隠蔽できるが、建築家は依頼主にツタを植えるよう、言うことしかできない。
英語の訳
- Doctors can bury their mistakes, but an architect can only advise his clients to plant ivy.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
英語の訳
- Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。
英語の訳
- It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago.
「クリスマス何もらったの?」「くまさんのぬいぐるみ」「お兄ちゃんは何もらってた?」「お兄ちゃんはいるか」「いるかのぬいぐるみ?」「うん」
英語の訳
- "What did you get for Christmas?" "I got a bear stuffie." "What about your brother?" "He got a dolphin." "A dolphin stuffie?" "Yep."
「電動自転車に乗ってる奴ってずるいよな」「どうしたの?」「だって、こっちは一生懸命汗水たらして漕いでるのに、涼しい顔して勝ち誇ったように横を追い抜いてくんだよ。めっちゃ悔しい」
英語の訳
- "Those guys on electric bikes, it's not fair." "What's the matter?" "It's just, here I am pedaling hard, dripping with sweat, and they come along passing me all calm and triumphant like. It's so infuriating!"
ある朝洞穴から子どもの狐が 出ようとしましたが、「あっ。」と叫んで眼をおさえながら母さん狐のところへころげてきました。「母ちゃん、眼になにか刺さった、ぬいてちょうだい早く早く。」といいました。
英語の訳
- One morning, as the fox cub was making to leave the den, she suddenly called out "Ah!" and ran tripping and tumbling back to her mother, a paw pressed over one eye. "Mommy, something's got into my eye! Get it out, get it out!"
「わぁ。シャツが後ろ前になってる。ちょっと、気付いてたでしょ?何で教えてくれないの?こんな格好で子供たちに偉そうに説教しちゃったよ」「いやぁ、『知らぬが仏』って言葉もあるし。黙っとく方がいいかなぁと思って」
英語の訳
- "Eep, my shirt's on backward! Hold on, you already knew, didn't you? Why didn't you tell me? I literally just gave a big lecture looking like this!" "Well, they say ignorance is bliss. I just figured it'd be best if I didn't say anything."