アイスクリーム売りが外の売店で客にアイスクリームを売っている。
英語の訳
- The ice cream vendor is waiting on customers at his outdoor stand.
あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
英語の訳
- A Mr Jones came while you were out.
- A Mr. Jones came while you were out.
- A person named Jones came while you were out.
うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。
英語の訳
- He was the first to jump into the world of computers at our company.
ジェーンはもっと休憩をとらないと、神経衰弱になるかもしれない。
英語の訳
- If Jane does not rest more, she may have a nervous breakdown.
スポーツの逆説はスポーツが人を分けると同時に結びつけることだ。
英語の訳
- The paradox of sport is that it bonds as it divides.
その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。
英語の訳
- The company invited their prospective customers to the party.
ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
英語の訳
- Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
英語の訳
- Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドはドアのところへ行こうとしたがテーブルが邪魔になった。
英語の訳
- Fred tried to get to the door, but the table was in the way.
一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。
英語の訳
- Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts.
激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。
英語の訳
- The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion.
- After a heated discussion, a compromise was adopted. Smokers will be allowed to smoke in the smoking corner.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
英語の訳
- With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
- With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
英語の訳
- Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。
英語の訳
- After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players.
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
英語の訳
- Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
「何食べたい?」「ハンバーグとステーキと焼肉」「肉ばっかりじゃん」
英語の訳
- "What do you want to eat?" "Hamburger, steak and grilled meat." "It's all meat!"
いつもポニーテールばっかじゃん。たまにはツインテールにしてみたら?
英語の訳
- You always wear a ponytail. Why not try pigtails every now and then?
- You always wear a ponytail. Why not try pigtails once in a while?
日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。
英語の訳
- It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots.
1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。
英語の訳
- A passenger fainted, but the stewardess brought him around.
2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。
英語の訳
- I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27.
このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。
英語の訳
- This scandal has severely damaged the public image of our company.
そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常に大きかった。
英語の訳
- The news was about my company, so it struck close to home.
顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
英語の訳
- Cold calls are the primary function of the telemarketing department.
紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。
英語の訳
- The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes.
車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
英語の訳
- Barricades across driveways say "Keep Out."