今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
英語の訳
- You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
昨晩は遅くまでがんばって働いたから、もし可能なら、お昼をとった後少し眠らないと。
英語の訳
- I worked hard till late last night, so I'll have to catch some z's after lunch if it's possible.
私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。
英語の訳
- You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com.
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
英語の訳
- Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。
英語の訳
- I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while.
しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。
英語の訳
- Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
英語の訳
- My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
英語の訳
- The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
英語の訳
- In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...
今朝6時過ぎ、トンネル内で大型トラックと軽自動車が正面衝突する事故が発生しました。
英語の訳
- This morning, just after six, an accident occurred inside a tunnel when a large truck collided head-on with a light automobile.
ただいま留守にしております。ピーッという音が鳴りましたら、ご用件をお話しください。
英語の訳
- We're not at home now. Please leave a message after the beep.
- I'm not at home now. Please leave a message after the beep.
私が、自分の子供に「さくら」という名前を付けるとしたら、この漢字を使うと思います。
英語の訳
- If I were to give my own child the name "Sakura," I would write it with these Chinese characters.
サムネイルとは、大まかな画像のイメージを把握するために、小さく表示される画像です。
英語の訳
- A thumbnail is a sample of an image or printed page that has been reduced in size to improve visibility when it's displayed.
陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。
英語の訳
- Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body.
あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。
英語の訳
- You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him.
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
英語の訳
- Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
最近では、「この辺で失礼します」という言葉は随分丁寧な表現になってしまいましたね。
英語の訳
- "I'm sorry for these circumstances" has ended up becoming quite a polite expression these days, hasn't it?
- "I must apologise for the state of things" has ended up becoming quite a polite expression these days, hasn't it?
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
英語の訳
- Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
- Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。
英語の訳
- Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die?
アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
英語の訳
- American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。
英語の訳
- When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
昨夜メアリーはここでジョンに会って、兄が明日の午後ここであなたに会いますと言った。
英語の訳
- Last night Mary met John here and said that her brother would meet you here this afternoon.
まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!
英語の訳
- You haven't fallen in love, have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
将棋の棋譜には著作権があるのか、といったことはいろいろなところで議論されています。
英語の訳
- The question "Do records of shogi games have copyright?" has been discussed in many places.
蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。
英語の訳
- It was full of spider webs and stuff, but there didn't seem to be any other way to go, so we firmed up our resolve and went.