水がなければ、何物も生きられないだろう。
英語の訳
- If it were not for water, nothing could live.
水がなければ、生物は生きられないだろう。
英語の訳
- If it were not for water, no living things could live.
もし水が無ければ、何物もいきられないだろう。
英語の訳
- If it were not for water, nothing could live.
私はロンドンへ行けば必ず大英博物館を訪れる。
英語の訳
- I never go to London without visiting the British Museum.
太陽がなければ、あらゆる生き物は死ぬだろう。
英語の訳
- If it were not for the sun, every living thing would die.
- If it weren't for the sun, every living thing would die.
洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。
英語の訳
- Would you please sort out all the white clothes from the wash?
動物も植物も生きる権利がある。人間はなおさらだ。
英語の訳
- Animals and plants have the right to live, and men even more so.
もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。
英語の訳
- If it were not for plants, we wouldn't be able to live.
水が無ければ何物もこの地球上には生きられないだろう。
英語の訳
- Without water, nothing could live on this earth.
この建物の屋上から見る景色は最高なんだ。どう、行ってみる?
英語の訳
- There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see?
ゆっくり時間をかけなさい。午後はまるまる買い物なんだから。
英語の訳
- Take your time. We have all afternoon to shop.
マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。
英語の訳
- They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home.
人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。
英語の訳
- I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
ケモナーだからって、自分のこと動物だと思ってるわけじゃないんだよ。
英語の訳
- Just because I'm a furry doesn't mean I think I'm an animal.
親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。
英語の訳
- You must not buy such an expensive thing because your parents are rich.
ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。
英語の訳
- Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
家は一生に一度の買い物なんだから、すぐに決断しない方がいいと思うよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
英語の訳
- That charity is named after someone who contributed about two billion yen.
- That charity is named after a person who donated about two billion yen.
日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
英語の訳
- You can't identify silence with agreement when you visit Japan.
果物としての金柑は食べたことないんだけどさ、金柑味の飴ならよく買ってるよ。
英語の訳
- I haven't ever eaten kumquat as a fruit, but I often buy it as a hard candy flavour.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
英語の訳
- Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
私たちはオゾンを破壊する化学物質の使用をただちにやめなければならないのです。
英語の訳
- We must stop using ozone-depleting chemicals immediately.
その中には、新しく食用魚になりうるもの、その他の新種の動物の発見も入るだろう。
英語の訳
- Among these there may be new sources of food fish and new species of other creatures.
それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
英語の訳
- Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.