負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。
英語の訳
- The injured man lay in the street before the police arrived.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
英語の訳
- Keep all medicines out of reach of children.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
英語の訳
- The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
英語の訳
- Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。
英語の訳
- It would be fun to see how things change over the years.
お金がもっとあったら、もっと広い家に引っ越すんだけどな。
英語の訳
- If I had more money, I would move to a bigger house.
もしものことがあったら、子供たちをよろしくお願いします。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
「花子さんと太郎さんって、どっちが若いの?」「太郎さんよ」
英語の訳
- "Who is younger, Hanako or Taro?" "Taro is."
トムは3歳で、メアリーはちょうど13歳になったところです。
英語の訳
- Tom is three, and Mary has just turned thirteen.
大学の頃、彼女はディスコに行ったことは一度しかなかった。
英語の訳
- When she was a student, she went to the disco only once.
広島と長崎で亡くなった罪のない市民の数はどれくらいですか?
英語の訳
- How many innocent civilians were killed in Hiroshima and Nagasaki?
トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。
英語の訳
- Tom doesn't find this as funny as Mary does.
ああ、ところで彼女が今どこに住んでいるか知ってるかしら。
英語の訳
- Oh, by the way, do you know where she lives now?
あなたは子供のころどうしても歯医者へ行こうとしなかった。
英語の訳
- You wouldn't go to the dentist when you were a boy.
アメリカでは、どこへ行っても立派な道路と高速道路がある。
英語の訳
- There are roads and freeways wherever you go in America.
いろいろと政治活動をしているが彼は本質的に歌手であった。
英語の訳
- For all his political activities he was in essence a singer.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
英語の訳
- Most funny stories are based on comic situations.
この通りをまっすぐ200メートルほど行ったところにあります。
英語の訳
- Just go up this street for about 200 meters.
そのホールはとても広く、1000人以上も収容できるほどだった。
英語の訳
- The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
ひとりぼっちにされたら、その子供はひどく淋しがるだろう。
英語の訳
- Left to himself, the child would feel very lonely.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
英語の訳
- Some companies guarantee their workers a job for life.
驚いたことに、彼女はその質問に答えることができなかった。
英語の訳
- To my surprise, she could not answer the question.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
英語の訳
- Many factory workers consider themselves just an average Joe.
子供のころ百恵ちゃんはよく私といっしょに遊んだものです。
英語の訳
- Momoe would often play with me when she was a child.
子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。
英語の訳
- His bravery to save the child from drowning is above praise.