スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。
英語の訳
- Now that we've got off the mark, we must get through this work.
たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。
英語の訳
- However hard you may study, you can't master English in a year or so.
昨日はグデングデンに酔っ払っちゃって、どうやって家に帰ったのか覚えてないんだ。
英語の訳
- I got blind drunk last night - so drunk I don't even know how I got home.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
英語の訳
- We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
猛暑日となった今日、公園では水遊びをする子どもや木陰で涼む人の姿がみられました。
英語の訳
- Since it was such hot day today, the park was full of children playing with water and people cooling off under the shade of trees.
うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。
英語の訳
- I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off.
- I never thought it would work, but somehow I managed to pull it off.
「今日は気が進まなかいら、明日やろっと」「昨日も、その前も同じこと言ってたじゃん」
英語の訳
- "I don't feel like it today. I'll do it tomorrow." "You said that yesterday, and the day before."
お前が俺と一緒に来るか、あいつに聞いてみたんだけど、あの野郎、返事すらしなかった。
英語の訳
- I asked him if you will come with me, but he didn't even answer.
彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。
英語の訳
- She's become very thin in the long time since I last saw her. I wonder if she's fallen seriously ill or something.
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
英語の訳
- Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。
英語の訳
- Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park?
その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。
英語の訳
- The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
英語の訳
- Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
「そろそろ、人物写真でもやってみたらどうだ?」「え?スナップ・・・ですか?それは・・・」
英語の訳
- "Isn't it about time you tried photographing people or something?" "Eh? Snapshots? I don't know ..."
人に頼らずに、自分でやってみようと思ったけど、やっぱり分かりません。教えてください。
英語の訳
- I wanted to try doing it by myself without relying on anyone, but I don't think I understand it after all. Please tell me how to do it.
ごめん、もうちょっと早く来るつもりだったんだけど、いろいろしてたら遅くなっちゃった。
英語の訳
- Sorry, I planned to get here earlier, but I got caught up and wound up late.
- Sorry, I'd planned to get here a little earlier, but I got busy and ended up being late.
そんな動物園のライオンみたいにぐたっと寝ていないで、部屋の片づけでもしたらどうなの。
英語の訳
- Don't just sleep all day like some lion from the zoo. How about you go and clean up your room?
どうやったらカラッと揚がったおいしい天ぷらができるんだろう。何かコツでもあるのかな。
英語の訳
- I wonder how tempura fry up so deliciously crisp and dry. Is there a trick to it?
キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。
英語の訳
- Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines.
驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。
英語の訳
- Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me.
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
英語の訳
- I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
英語の訳
- His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。
英語の訳
- It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake.
どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
英語の訳
- I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.
見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。
英語の訳
- He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator.