彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。
英語の訳
- He could make himself agreeable to almost anyone.
彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。
英語の訳
- He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends.
彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。
英語の訳
- He is now in the hospital and his life is in the balance.
彼は生まれつき親切な人で、近所の子供に人気がある。
英語の訳
- He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood.
彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。
英語の訳
- He will have to help his mother in the kitchen tomorrow.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
英語の訳
- Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼女は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。
英語の訳
- She gave them the benefit of her insight.
木はうれしさのあまりほとんど口がきけませんでした。
英語の訳
- The tree was so happy she could hardly speak.
問題はその子供が甘やかされすぎていたということだ。
英語の訳
- The point is that mother is not very hard on the child.
- The problem consists in the fact that the child was overly indulged.
それは、人間が哺乳動物であることに由来しています。
英語の訳
- That is because human beings are mammals.
夕暮れの商店街を歩くと、どこか懐かしい気持ちになる。
英語の訳
- There's something nostalgic about walking the shopping district in the evening.
あの先生の名前なんて言うんだったけ?ど忘れしちゃった。
英語の訳
- What was that teacher's name? For some reason I can't remember.
お母さんみたいに上手く料理ができればいいんだけどな。
英語の訳
- I wish I could cook as well as my mother.
「どうしてそれをしなかったんだ?」「熱があったんだよ」
英語の訳
- "Why didn't you do that?" "Because I had a fever."
時刻表には列車がもうすぐ到着するって書いてあるけど。
英語の訳
- The timetable says the train will arrive soon.
どうもありがとうございます。それは、ありがたいです。
英語の訳
- Thank you. I appreciate that.
どうすれば自分に合った仕事を見つけられるのでしょうか?
英語の訳
- What do I gotta do to find a job that will suit me?
- What should I do to find a suitable job for myself?
手荒れがひどいから、水仕事の時はゴム手袋が必要なの。
英語の訳
- My hands are badly chapped, so I need to use rubber gloves whenever I do washing or laundry.
あなたか私のどちらかが行かなければならないでしょう。
英語の訳
- Either you or I will have to go.
- Either you or I'll have to go.
あなたは、彼に参加したいかどうか尋ねさえすればいい。
英語の訳
- You have only to ask him if he'd like to join us.
あなたは英語が上達するように努力しなければならない。
英語の訳
- You must endeavor to improve your English.
これが価値のあるものかどうか、私には確信がもてない。
英語の訳
- I am uncertain whether this is a thing of value.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
英語の訳
- You can have either of these, but not both.
これらの本の中のどれでも、あなたの役に立つでしょう。
英語の訳
- Any of these books will be helpful to you.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
英語の訳
- A further reduction would make us go into the red.