長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。
英語の訳
- There was a long silence. At length she said, "So you're leaving me."
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
英語の訳
- He said it didn't matter whether we stayed or left.
母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。
英語の訳
- My mother always says, "You only have to study hard now."
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
英語の訳
- Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
冬眠するのはクマだけかと思ってたけど、先生がカメも冬眠するって言ってた。
英語の訳
- I used to think that only bears hibernate, but the teacher said that turtles do as well.
- I thought only bears hibernated, but my teacher said that turtles do, too.
「どうやったら、もっと上手く言えるんだろう」って、考えるのが楽しいんだ。
英語の訳
- It's fun to think about ways you can say things better.
手紙を読んだ後に彼は何も言わなかった。 やっぱり、気持ちが伝わらなかった。
英語の訳
- After reading the letter, he did not say a single word. As I have thought, I didn't get my feeling across.
いい考えだね。ただ問題なのは、トムがまだ「いいよ」って言ってないことだ。
英語の訳
- The idea is good. There is just one problem: Tom has not yet said yes.
心を整えて強く保っておくことで脳の老化は防げる、と研究者は言っています。
英語の訳
- Researchers are saying that you can defend against brain aging by collecting yourself and keeping a strong presence of mind.
ハンガリー語は、世界の中で最も難解な言語のうちの一つだと言われています。
英語の訳
- They say that Hungarian is one of the most difficult languages in the world.
思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。
英語の訳
- When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
英語の訳
- The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
英語の訳
- If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
- If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now.
- If you'd followed my advice, you wouldn't be in such a fix now.
私の娘ばかりでなく彼女のクラスメイトの数人もその犯人を見たと言っている。
英語の訳
- Not only my daughter but some of her classmates say that they saw the criminal.
若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。
英語の訳
- The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone.
人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。
英語の訳
- All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive.
先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。
英語の訳
- The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate.
彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。
英語の訳
- He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。
英語の訳
- He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes."
たとえあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。
英語の訳
- You shouldn't have made such a remark even if you had been angry.
上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。
英語の訳
- However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen.
明日から頑張るって言ってる奴で、本当に頑張ってる奴なんて見たことないもん。
英語の訳
- I've never seen someone say they're going to work hard starting tomorrow, and actually do it.
トムは「これで好きなもの買いな」と言って娘のメアリーに5ユーロ札を渡した。
英語の訳
- Tom passed a five euro note to his daughter, Mary, and said "Buy whatever you'd like with this."
もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。
英語の訳
- If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand.
「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」
英語の訳
- "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that."