悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。
英語の訳
- Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time.
思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。
英語の訳
- To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain.
小さい黒いウサギは彼女の目を開いて、とてもひろくてとても高いのだといいました。
英語の訳
- The little black rabbit opened her eyes very wide and said that it was very large and high.
党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。
英語の訳
- Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
英語の訳
- He often turned up at parties without an invitation in his days.
内閣総理大臣指名選挙が行われ、第82代内閣総理大臣に橋本龍太郎氏が選出されました。
英語の訳
- A vote was held by the National Diet, and Ryutaro Hashimoto was selected to be the 82nd prime minister.
目の黒いうちに孫の顔を見てみたいものだけど、うちの娘3人とも男っ気がないのよね。
英語の訳
- I want to see my own grandchildren before I die, but there doesn't seem to be any form of male connection in all three of our daughters.
人々は、選挙を通った独裁者を引きずり下ろすことができないなら、彼に従うしかない。
英語の訳
- If the people cannot use elections to drag a dictator down from power, they'll have no choice but to obey him.
これだと信じて歩いていると、色々な苦難にぶつかり、志の強さを試されているのです。
英語の訳
- Suffering many hardships and overcoming many trials to come to a certain point will test one's strength of will.
翌月にはNHL初シャットアウトゲームを記録しNHLスーパーゴーリーとしての才能を見せた。
英語の訳
- The next month he achieved his first NHL shutout and showed the talent of an NHL super goalie.
その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。
英語の訳
- Be sure to keep in mind that you're supposed to complete the work within a week.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
英語の訳
- We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
- Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
- We've considered your proposal, and we've decided that we aren't able to reduce the price.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
英語の訳
- Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
英語の訳
- You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
英語の訳
- Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
今朝6時過ぎ、トンネル内で大型トラックと軽自動車が正面衝突する事故が発生しました。
英語の訳
- This morning, just after six, an accident occurred inside a tunnel when a large truck collided head-on with a light automobile.
妻に明日は誰とどこに行くのかと質問され、あせってしどろもどろな回答をしてしまった。
英語の訳
- When I was asked by my wife where I was going tomorrow and with whom, I rushed it and ended up giving a confused answer.
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
英語の訳
- Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。
英語の訳
- These trees will screen our new house from public view.
彼女がまさにその店を去ろうとしたとき、ショーウィンドーの美しいドレスが目に入った。
英語の訳
- Just as she was about to leave the store, she saw a beautiful dress in the window.
将棋の棋譜には著作権があるのか、といったことはいろいろなところで議論されています。
英語の訳
- The question "Do records of shogi games have copyright?" has been discussed in many places.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
英語の訳
- A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されるもので、実質的に論駁できない。
英語の訳
- The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute.
田中稔子さんは、広島の原爆の生存者であり、平和と核軍縮の提唱者として活動しています。
英語の訳
- Toshiko Tanaka is a survivor of the Hiroshima bombing turned advocate for peace and nuclear disarmament.
そうそう、彼に挨拶するときにはちゃんと彼の首を絞めて、力一杯でね。彼はきっと喜ぶよ。
英語の訳
- That's right, when you greet him you must strangle him with all your strength. He'll be glad.