もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
英語の訳
- You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。
英語の訳
- The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
英語の訳
- It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
- It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
英語の訳
- My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。
英語の訳
- You've got to carry out your commitment at all costs.
首になるのがこわいから、雇用主にあえて逆らおうとする人はだれもいない。
英語の訳
- No one dares to contradict his employer for fear of being fired.
助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。
英語の訳
- I tried to give him some advice, but he just abused me violently.
食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
英語の訳
- Books are to the mind what food is to the body.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
英語の訳
- Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。
英語の訳
- She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her.
本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
英語の訳
- This letter contains sensitive information that may offend some people.
「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。
英語の訳
- You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
英語の訳
- So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
今年もいくつか怪しいグッズを見つけたので、それらをまとめて紹介しよう。
英語の訳
- This year again I found a number of dodgy goods so I'll introduce them all here.
例年通りだった。特に落胆はなかった。共働きの家では当たり前のことだから。
英語の訳
- It was an ordinary year, no especial disappointments. Just the run of the mill goings-on of a dual-income household.
トムは自分がお金持ちであることを、メアリーに知られたくないと思っている。
英語の訳
- Tom doesn't want Mary to know that he's rich.
死刑は重大な犯罪を犯したものに贖罪を果たさせる方法として扱われています。
英語の訳
- The death penalty is used as a method for making those who have committed crimes atone for what they have done.
- The death penalty is viewed as a way to make those who commit serious crimes atone for what they have done.
スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
英語の訳
- Spies make it their business to know things that you don't want them to know.
ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。
英語の訳
- One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude.
生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。
英語の訳
- I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had.
あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。
英語の訳
- They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。
英語の訳
- You didn't really see a ghost—it was only imaginary.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
英語の訳
- Our class reunion brought back old memories of when we were students.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
英語の訳
- This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。
英語の訳
- Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school.