使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
てんやわんやを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
英語の訳
ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。
英語の訳
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
英語の訳
遠回しの言い方はやめて、要点をお話しください。
英語の訳
我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。
英語の訳
気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。
英語の訳
隅田川はもはや泳ぐのに適した川ではありません。
英語の訳
考えてみると、私は5時に彼に会う約束があった。
英語の訳
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
英語の訳
今日仕事が終わってから、いっぱいやりませんか。
英語の訳
私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
英語の訳
私たちはもう少し早く出発してもかまいませんか。
英語の訳
私の上司は本をとても速く読む能力を持っている。
英語の訳
私の立てた候補が選挙に破れれば、私は首をやる。
英語の訳
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
英語の訳
私はまかないつきで週50ポンド家賃を払っている。
英語の訳
私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。
英語の訳
私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。
英語の訳
私は私達の公園や山について書こうと思っている。
英語の訳
私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。
英語の訳
私は中国人が石炭を燃やしているのを見て驚いた。
英語の訳
私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。
英語の訳
私は約束の時間に間に合うように心がけています。
英語の訳
私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
英語の訳
自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。
英語の訳