テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
英語の訳
- Television shows violence, which influences, above all, younger people.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
英語の訳
- The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。
英語の訳
- He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
- He believed that Black people could win their fight for equal rights without violence.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
英語の訳
- She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。
英語の訳
- I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas.
ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。
英語の訳
- In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut.
「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ」と博がいいます。
英語の訳
- "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
英語の訳
- Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。
英語の訳
- During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas.
- During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas.
その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。
英語の訳
- The space telescope will help us know the universe much better than before.
ポルノ映画はたいてい町のみすぼらしい所にある古びた映画館で上映される。
英語の訳
- Skinflicks usually play in old theaters in a sleazy part of town.
全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。
英語の訳
- How lonely and helpless she must feel left all by herself!
暴力団の組長は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。
英語の訳
- The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear.
消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。
英語の訳
- The firefighters could not put out the fire at the industrial plant.
「お宅のお坊ちゃまって、今年就職したの?それとも院に行ったの?」「就職したよ」
英語の訳
- "Did your son get a job this year? Or has he gone to graduate school?" "He got a job."
後半から途中出場した選手が立て続けにゴールを決め、チームは大金星を挙げた。
英語の訳
- In the second half, substitute players scored a series of goals, winning the team a surprise victory.
彼女が都会に住んでいようが田舎に住んでいようが、僕には大した違いはないよ。
英語の訳
- It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.
階段って、普通に上るのと一段飛ばしで上るのとではどっちが体力使うんだろう。
英語の訳
- I wonder whether it uses more energy to climb stairs normally or by skipping one stair with each step.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
- Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。
英語の訳
- I don't want to boast, but I've never gotten better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is.
人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。
英語の訳
- Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
英語の訳
- If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
英語の訳
- In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
彼女はまったく信じられないことがちょうど起こったところなの、と僕に言ったんだ。
英語の訳
- She told me that the most incredible thing had just happened.
彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。
英語の訳
- She saw the shabby little house, but she didn't hurry by.