こんな場所で彼女と会うなんて、俺はこれっぽっちも思わなかった。
英語の訳
- Never did I expect to see her in such a place.
- I never expected to meet her in a place like this.
頼みたいことがあります。ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか?
英語の訳
- There's something I'd like to ask of you. Provided that it isn't any trouble, would I be able to borrow you for a minute?
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
英語の訳
- Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
- Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
- Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
英語の訳
- "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
精子って,結構苦いんですね。好きな人のでもこれはちょっと無理かも。
英語の訳
- You know sperm's actually pretty bitter when you think about it. Even the people who like it are going to have limits.
体調はいつもけっこういいんだけど、ちょっと今太っちゃってるんだ。
英語の訳
- I'm usually in pretty good shape, but now I'm a little overweight.
友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。
英語の訳
- My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
彼女は手にとんかちと釘を持って、まっすぐこっちのほうへ向かった。
英語の訳
- With a hammer and nails in her hand, she headed straight here.
ねえ、ここでちょっと休憩しようよ。足がくたくたでもう歩けないよ。
英語の訳
- Let's take a short rest here. My legs are tired and I can't walk any more.
従業員は払い戻しに応じなかった。そこで私は社長を出すよう求めた。
英語の訳
- The clerk refused to give me a refund at which point I demanded to see the manager.
ちょっとお父さん!これはどういうこと?!誰もいないはずだと言ったのに。
英語の訳
- Wha- Dad! What is this?! You said nobody was here.
書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。
英語の訳
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- You must give great writers of the past the most attention in your reading.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
英語の訳
- As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。
英語の訳
- This job makes tremendous claims on our emotional strength.
ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。
英語の訳
- She said that John must be very glad to hear the news.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
英語の訳
- People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。
英語の訳
- A slip of tongue will often lead us to unexpected results.
ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。
英語の訳
- A mere glance is not enough for us to tell one from the other.
ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。
英語の訳
- It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small.
もし万が一彼女が日本に来るとすれば、ジェーンはとても喜ぶだろう。
英語の訳
- If she should come to Japan, Jane would be very happy.
- If for some reason she came to Japan, Jane would be very happy.
君たちはしっかり勉強してたくさんのことを学ばなければなりません。
英語の訳
- You must study hard and learn many things.
私は踊っていた時すこし夢中になり、テーブルの上に立ってしまった。
英語の訳
- I got a bit carried away when I was dancing and got up on the table.
少年達は回りの人には目もくれず、互いに大きな声でしゃべりあった。
英語の訳
- Taking no notice of the people around them, the boys talked loudly to each other.
色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。
英語の訳
- Women are finding out that many different roles are open to them.
食事時に日本に特有なのは、人々が茶碗からご飯を食べることである。
英語の訳
- What is peculiar to Japan at mealtimes is that people eat rice out of little bowls.