これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
英語の訳
- Could you help me translate this into French?
- I'd like to get this translated into French. Could you help me?
会長が個人的に私の手紙に返事をくれるとは思いもよらなかった。
英語の訳
- I never thought that the Chairman would respond to my letter personally.
電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
英語の訳
- As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
英語の訳
- Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。
英語の訳
- Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful.
- Luckily, the treatment wasn't harmful. It was just ineffective.
ちょっとぉ、冗談でしょッ!なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ?
英語の訳
- Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location?
あんな調子のいいこと言っておいて、ホント口ばっかりなんだから!
英語の訳
- I like the sound of what he says, but it IS just talk, you know.
ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。
英語の訳
- Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet.
その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。
英語の訳
- The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased.
その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。
英語の訳
- He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
その先生は私たちの学校で一番の着こなし上手とみなされている。
英語の訳
- The teacher is counted the best dresser in our school.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
英語の訳
- I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
英語の訳
- Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.
- The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.
ひょっとしたら、何か彼女が一人でやったことをしっているかい。
英語の訳
- Do you happen to know anything done by her alone?
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
英語の訳
- Uh-oh, here comes another lecture. This guy likes to show he has something to say about everything.
もうちょっと暖かかったら、庭でお茶を飲むことができるのだが。
英語の訳
- We could have our tea in the garden, were it a little warmer.
雨が降らなかったら、私たちには楽しい旅行となったでしょうに。
英語の訳
- But for the rain, we would have had a pleasant journey.
- If it weren't for the rain, we would have had a pleasant journey.
- We would've enjoyed our trip if it wasn't for the rain.
駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。
英語の訳
- The train was just on the point of starting when I got to the station.
気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。
英語の訳
- It took him a moment to realize where he was after he came to.
- After he came to, it took him a moment to realise where he was.
- After I came to, it took me a while to realize where I was.
校長先生はボブを私たちの学校に入学させたいとおもっています。
英語の訳
- Our principal wanted to admit Bob to our school.
私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。
英語の訳
- The lesson which we learned was never to trust anyone.
私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。
英語の訳
- To us, school was a place to get away from as soon as possible.
私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。
英語の訳
- All I can do is to give her advice.
私はトーストとコーヒーと卵一個というつつましい朝食をとった。
英語の訳
- I ate a modest breakfast of toast, coffee, and one egg.
私は学校の近くに住んでいるので、昼食をとりに家に戻ってくる。
英語の訳
- Because I live near the school, I come home for lunch.