これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
英語の訳
- Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
ガルフポートで一番のフライドチキンと言ったら、それはもうおばあちゃんの台所ですよ。
英語の訳
- For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen.
赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。
英語の訳
- As the baby was born, the Tanakas had to hire a part-timer.
- Now that they have a baby, the Tanakas had to hire a part-time helper.
「このカビが生えたパン、どうしよう?」「カビが生えたんだったら、ゴミ箱に捨てちゃいな」
英語の訳
- "What shall I do with this mouldy bread?" "If it's gone mouldy, throw it in the bin."
- "What should I do with this moldy bread?" "If it's moldy, throw it in the trash."
「唇が割れてるけど、どうしたの?」「弟と一緒にばか騒ぎしてて、口を蹴られちゃったんだ」
英語の訳
- "How did you split your lip?" "My brother and I were horseplaying, and he ended up kicking me in the mouth."
最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。
英語の訳
- The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before.
人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。
英語の訳
- Human parents teach some words by giving babies what they ask for.
両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。
英語の訳
- A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides.
ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。
英語の訳
- A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
英語の訳
- Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
英語の訳
- It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
来週から中間テストだ。一夜漬けじゃ、太刀打ちできない問題ばかりだぞ。今日から始めろよ。
英語の訳
- Midterm exams start next week. Just cramming the night before won't get you ready. There'll be a lot of tough questions. You should start studying today.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
英語の訳
- It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。
英語の訳
- While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical.
ただの本なら、宇宙警察がでしゃばりはしないわ、問題はこれがオーバーテクノロジーの塊だってこと。
英語の訳
- If it was just a book the Space Police wouldn't be sticking their noses in. The problem is that it's a bundle of super technology.
世界は完璧じゃない。だからこそ僕たちはベストを尽くすし、だからこそすばらしくなるんじゃないのかな。
英語の訳
- The world is not perfect, but isn't it for that reason that we have to try to put everything into being our best, and try to make it something wonderful?
君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。
英語の訳
- You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
英語の訳
- I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。
英語の訳
- If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do.
- If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do.
指は、親指から「お父さん指」「お母さん指」「お兄さん指」「お姉さん指」「赤ちゃん指」とも呼ばれています。
英語の訳
- Starting from the thumb, fingers are also referred to as "Daddy finger", "Mummy finger", "Brother finger", "Sister finger" and "Baby finger".
私が信号機だったら、あなたが側を通るたびに赤くなっちゃうから、あなたのこともう少し眺めていられるのにな。
英語の訳
- If I were a stop light, I'd turn red every time you passed by, so I could look at you a bit longer.
のどが渇いているなら、おじいちゃんが持ってきてくれたばかりのオレンジでオレンジジュースを作ってあげるよ。
英語の訳
- If you are thirsty, I can make some orange juice out of all of the oranges grandad has brought back.
中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
英語の訳
- When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.
「オレ、英語ネイティブじゃないから教えれないんだけど、日本語教えてくれる?」「もちろん。私でよければ喜んで」
英語の訳
- "I'm not a native English speaker so I can't teach you English, but can you teach me Japanese?" "Sure. I'd be happy to."
商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。
英語の訳
- The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales.