YOMI読みの道

例文

その通りを含む例文一覧

その通りを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 6全188件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件その通り
前の25件6 / 8次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

門はすごく狭いので、その車が通り抜けるのは無理ですよ。

英語の訳

  • The gate is so narrow that the car can't pass through it.
出典: Tatoeba文番号 9921822
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。

英語の訳

  • You said she was kind, and so she is.
  • You told me that she was kind and she really is.
  • You told us she was kind and she really is.
出典: Tatoeba文番号 231628
TatoebaCC BY 2.0 FR

空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。

英語の訳

  • The brightness of the sky showed that the storm had passed.
出典: Tatoeba文番号 179480
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。

英語の訳

  • I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner.
出典: Tatoeba文番号 159794
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。

英語の訳

  • She managed to back up through the narrow driveway.
出典: Tatoeba文番号 92530
TatoebaGardeniaCC BY 2.0 FR

大通りを外れて細い道に入ると、目的地のカフェが見えてきた。

英語の訳

  • When I went off the main street and entered a narrow alley, I spotted the cafe I was headed for.
出典: Tatoeba文番号 13179943
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。

英語の訳

  • The proposed method is applied to three simulated case studies.
出典: Tatoeba文番号 952035
TatoebaCC BY 2.0 FR

その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。

英語の訳

  • The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
出典: Tatoeba文番号 208140
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。

英語の訳

  • I was in a taxi driving east along the street.
出典: Tatoeba文番号 159939
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。

英語の訳

  • That's just standard practise, it's not like they're cutting corners.
出典: Tatoeba文番号 74194
TatoebaCC BY 2.0 FR

かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。

英語の訳

  • The poor dog was literally torn apart by the lion.
出典: Tatoeba文番号 226113
TatoebaCC BY 2.0 FR

有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。

英語の訳

  • You need to have exact change to pay the toll of the expressway.
出典: Tatoeba文番号 79242
TatoebaCC BY 2.0 FR

予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。

英語の訳

  • Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
出典: Tatoeba文番号 79007
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

おそらく君はトムが時間通りに来ることを期待しているのだろうね。

英語の訳

  • You're probably expecting Tom to arrive on time.
出典: Tatoeba文番号 3367094
TatoebaKoriCC BY 2.0 FR

汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。

英語の訳

  • The train was delayed, so I could not arrive there on time.
出典: Tatoeba文番号 183144
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。

英語の訳

  • I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
出典: Tatoeba文番号 161260
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。

英語の訳

  • I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
出典: Tatoeba文番号 120679
TatoebaCC BY 2.0 FR

「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」

英語の訳

  • "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together."
出典: Tatoeba文番号 77047
TatoebaCC BY 2.0 FR

あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。

英語の訳

  • There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard.
出典: Tatoeba文番号 230358
TatoebaCC BY 2.0 FR

一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。

英語の訳

  • In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
出典: Tatoeba文番号 190206
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。

英語の訳

  • You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood.
出典: Tatoeba文番号 2803648
TatoebaCC BY 2.0 FR

説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。

英語の訳

  • I checked every part according to the instruction book, but it did not run.
出典: Tatoeba文番号 142046
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。

英語の訳

  • Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
出典: Tatoeba文番号 212888
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。

英語の訳

  • Her job was to see the children safely across the street.
出典: Tatoeba文番号 94388
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。

英語の訳

  • In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.
  • You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
出典: Tatoeba文番号 934612