「そうか。やはり私のほうが年を食ってる。私は今年で20うんたら才だ」「いや、わかんねーよ」
英語の訳
- "Oh? Then, as I expected, I've been around longer than you. This year I'm 20-mumble years old." "What does that tell me?"
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
英語の訳
- And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
英語の訳
- The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
英語の訳
- Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
そのひったくりは、その体を押さえつけている私からなんとか逃れようと、じたばたともがいていた。
英語の訳
- The purse snatcher was frantically struggling to get away from me while I had him pinned down.
私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。
英語の訳
- My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story.
課長の奥さん、今旅行中なんだって。それで、鬼のいぬ間の洗濯とばかり、毎日飲み歩いているんだ。
英語の訳
- I heard the manager's wife is on vacation. And, well, when the cat's away, the mice play. Now he's out partying every night.
オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。
英語の訳
- Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
英語の訳
- I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。
英語の訳
- With your ability it should be a doddle, but please don't get too big for your boots: apply yourself diligently like everyone in your class.
- I think you could easily win with your ability, but I want you to not be arrogant about it and work hard with everyone in your class first.
今私は批判しましたが、だからといって、その他の一連の作品も全部悪い、ということにはなりません。
英語の訳
- This criticism in no way militates against a different judgement of another group of works.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
英語の訳
- Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
英語の訳
- The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
「今日は、遅かったわね」「わりいわりい。話し合いが白熱しちゃってさぁ、結局2時間もやってたんだ」
英語の訳
- “You’re back late today.” “Sorry, we had a really heated discussion that ended up lasting 2 hours.”
停電があってさ、ビデオの時間をリセットしたんだけど、1時間ズレててさっ、録画取り損ねちゃったよ。
英語の訳
- We had a power outage, so I had to reset the clock on my VCR. However, I was off by an hour, so the program I wanted to record wasn't recorded.
男と女のあいだの友情はあり得ない。情欲、敵意、賛美や愛情こそあれど、友情はまったくないのである。
英語の訳
- Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
英語の訳
- Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
英語の訳
- Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
英語の訳
- I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
英語の訳
- First we have International English, which will probably become simpler than "standard."
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
英語の訳
- He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」
英語の訳
- "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'."
大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。
英語の訳
- With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
英語の訳
- It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
英語の訳
- Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.