入ったばかりで、まだ右も左も分からない人に、そんなひどいこと言わなくてもいいのに。
英語の訳
- There is no need to say such mean things to people who have only just joined and don't yet know the ins and outs.
生意気に見えるのは君が彼をそう振る舞わさせているからだ。彼は普段は大人しい男だよ。
英語の訳
- He just seems cocky because you make him be like that. He's usually pretty meek.
「割り勘にしましょう。」「そうは思いません。このデートはあなたが誘ったのだから。」
英語の訳
- "Let's split the bill." "I don't think so. This date was your idea."
トムは突然知らされて、そこからそんな短期間でベビーシッターなど見つけられなかった。
英語の訳
- Tom wasn't able to find a babysitter on such short notice.
トムが最も恐れたのは、もう二度と歩けるようにならないのではないかということだった。
英語の訳
- What scared Tom the most was the thought that he might not be able to walk again.
彼女は飾り気のない格好をしてはいる。しかし育ちから来るエレガンスは隠せないものだ。
英語の訳
- She's wearing plain clothes. However, she cannot hide the elegance that comes from her upbringing.
あなたがすぐにしなければならない最も大切なことの一つは、その計画を実行することだ。
英語の訳
- One of the most important things you have to do right now is to carry out the plan.
この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。
英語の訳
- These trees will screen our new house from public view.
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
英語の訳
- Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination.
その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。
英語の訳
- The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors.
なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。
英語の訳
- Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
英語の訳
- Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなければならない。
英語の訳
- The rules must be few, and what is more important, simple.
月に1回ほんの2、3行でいいからブログを書いていればそれだけで英語力が上がります。
英語の訳
- Because just a few lines once a month are sufficient, if you write a blog, your ability in English will increase just from doing this.
今はその数字が正しいかを調べる時間がありませんが、昼食後には調べることができます。
英語の訳
- We don't have time to finish checking the figures now, but we can go over them after lunch.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
英語の訳
- Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
自然環境の回復を宣伝する組織がリサイクルに力を入れて、植林に貢献しないのは何故か。
英語の訳
- Since many organizations are putting effort into recycling in order to restore the natural environment, why won't you contribute to reforestation?
自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。
英語の訳
- Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
英語の訳
- If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。
英語の訳
- Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live?
彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。
英語の訳
- She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
英語の訳
- How much we still have to pay for peace is a riddle.
「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」
英語の訳
- "Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up."
人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。
英語の訳
- Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness.
- Human beings, whether they realize it or not, continually seek happiness.
内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
英語の訳
- I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!