本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。
英語の訳
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- You must give great writers of the past the most attention in your reading.
感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
英語の訳
- Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
英語の訳
- Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
英語の訳
- The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。
英語の訳
- Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
英語の訳
- The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
英語の訳
- Sit back and rest, and you will feel much better.
胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。
英語の訳
- For gall bladder surgery, go down this hall and take a right.
彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。
英語の訳
- Although he said only one word, it cut her up badly.
彼らはこの小さなホテルが30年前に建てられてからずっと経営してきた。
英語の訳
- They have run this small hotel since it was established.
彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。
英語の訳
- Whoever wants to marry her must first convince her father.
彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
英語の訳
- She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
「今週からプール開きね」「そっかー。じゃあ、水着買いに行かなきゃ」
英語の訳
- "It's pool-season from this week, isn't it?" "Oh yes. I've gotta go and buy a swimming suit, then."
私はいつも思っていた、心筋梗塞を患うことは死期を知らせる前兆だと。
英語の訳
- I always thought that suffering a heart attack was an omen of death.
僕が空気が読めず、余計なことを言ったから、友達が僕にイラついていた。
英語の訳
- My friend got upset at me because I couldn't read between the lines, and I said something I shouldn't have.
市長やその取り巻きは、耳ざわりのいいことだけをずっと言い続けている。
英語の訳
- The mayor and his companion have been uttering a lot of claptrap to the citizens for a long time.
この本は、他人にはすすめないが、自分はずっと読んでいられる一冊です。
英語の訳
- This book is one that I would not recommend to others, but one that I could read all the time.
「お好み焼き」って美味しいけど、お店によって「当たり外れ」があるよね?
英語の訳
- Okonomiyaki itself is delicious, but it's a hit-or-miss depending on the restaurant that makes it.
お墓に参る時は、お線香とろうそく、それからお花を忘れずに持っててね。
英語の訳
- When you go visit the grave, don't forget to bring incense and candles, oh, and flowers too.
かあさん、この靴ね、裏から水が染みてくるんだけど、新しいの買ってよ。
英語の訳
- Mom, I need some new shoes. Water leaks through the soles on these ones.
他人の思い通りにはなりたくないという考えを、僕はずっと好んでるんだ。
英語の訳
- I've always loved the idea of not being what people expect me to be.
トムは、思わず感情は見せてしまうが、考えていることは読ませなかった。
英語の訳
- Tom unintentionally expressed his feelings, but did not let me know what he was thinking.
できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。
英語の訳
- If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school.
今年は、おびただしい数の害虫が発生して、農作物に多大な被害が起きた。
英語の訳
- An enormous number of insects hatched this year, wreaking havoc on crops.
今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。
英語の訳
- When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago.