街路樹のある通りの向こうに海が見えた。
英語の訳
- The street, lined with trees, provided a vista of the sea.
ここんところ、毎晩同じ夢ばっかり見るんだ。
英語の訳
- For some time now I've had the same dream every night.
私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。
英語の訳
- I saw an old woman cross the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
英語の訳
- I saw an old man fall on his back in the street.
彼女は、白い服を着てとても魅力的に見える。
英語の訳
- She looks very charming, dressed in white.
彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。
英語の訳
- She looks young, but as a matter of fact she is older than you are.
- She looks young, but actually she's older than you are.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
英語の訳
- The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
私は成人の日に人々の色とりどりの着物を見るのが好きです。
英語の訳
- I love looking at everyone's colorful kimonos on Coming of Age Day.
ジャグリングは実際のところ、その見た目よりはるかに簡単である。
英語の訳
- Juggling is actually a lot easier than it looks.
上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。
英語の訳
- However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen.
あなたは昨晩私が彼女と二人っきりでいるところを見つけて驚いたにちがいない。
英語の訳
- You must have been surprised to find me alone with her last night.
フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。
英語の訳
- Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France.
自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。
英語の訳
- As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind.
先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
英語の訳
- The other day, I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。
英語の訳
- It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
英語の訳
- Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。
英語の訳
- If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time.
信仰によって物事を見るということは、理性の目を閉じてしまうことだ。蝋燭の灯を消せば、朝日はよりはっきりと姿を現す。
英語の訳
- The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle.
「メアリーって、彼女なの?」「違うよ。連れだよ」「ふーん。でも二人が抱き合ってるところ見たよ」「友達とハグしたりしない?」
英語の訳
- "Is Mary your girlfriend?" "No, we're mates." "Yeah, but I've seen how you two hug each other." "Don't you ever hug your friends?"
- "Is Mary your girlfriend?" "No, we're just buddies." "Yeah, right, as if I've never seen the way you two hug each other!" "Don't you ever hug your friends?"
警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。
英語の訳
- The guard's truncheon hit air. Off balance, he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him.
私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。
英語の訳
- Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight.
大学出たての新人は資料を作ったり、コピーをとったりと裏方仕事に徹するのだろうと、勝手に想像していたのですが見事に裏切られました。
英語の訳
- I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
英語の訳
- When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
英語の訳
- There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。
英語の訳
- In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation.