TatoebaCC BY 2.0 FR
年寄りはものを忘れがちである。
英語の訳
- Old men are apt to forget.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼が通れるように、私はわきに寄った。
英語の訳
- I stepped aside for him to pass.
TatoebaCC BY 2.0 FR
夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。
英語の訳
- Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。
英語の訳
- I stepped aside for the old lady to pass.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
僕は立ち上がり、お年寄りが席に座れるようにした。
英語の訳
- I got up so an old man could sit in my seat.
- I stood up and allowed the old man to sit.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
お巡りさんが、私に車を路肩に寄せるよう合図した。
英語の訳
- The patrolman motioned me to pull over.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は毛皮のコートに頬寄せ、それが買える日を夢見た。
英語の訳
- I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it.
TatoebaCC BY 2.0 FR
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
英語の訳
- The prime minister's speech did not make for peace.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は家に帰る途中でその本屋に立ち寄るのが常であった。
英語の訳
- I used to drop in at the bookstore on my way home.
TatoebaCC BY 2.0 FR
君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
英語の訳
- I wish you could drop in at my house on your way home.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。
英語の訳
- Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair.
TatoebaCC BY 2.0 FR
目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。
英語の訳
- The blind nurse devoted herself to caring for the elderly.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたが彼らに寄付するお金は有効に使われると確信してもよい。
英語の訳
- You can be sure that the money you give them will be put to good use.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。
英語の訳
- When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
深刻な就職難のしわ寄せが、そういった不法就労の外国人労働者にまで及んでいる。
英語の訳
- The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
英語の訳
- I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
TatoebaCC BY 2.0 FR
若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。
英語の訳
- As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting.
TatoebaCC BY 2.0 FR
パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。
英語の訳
- In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「この車、スマートアシストが付いてるって聞いたんだけど、ピコピコうるさいのよ。ほらまたなった。今、私何か悪いことした?」「右に寄りすぎかな」「だったらはっきりそう言ってくれたらいいのにね」
英語の訳
- "I had heard that this car had a smart assistant, but the noises it makes are so annoying! Look, it did it again. Did I just do something wrong?" "Probably a little too close to the right." "If that's true then I wish it would just tell me directly."
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
英語の訳
- Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
間違いだらけで恐ろしく有益な本もあれば、どこも間違いがなくてそうしてただ間違っていないというだけの事以外に何の取柄もないと思われる本もある。これ程立派な材料をこれ程豊富に寄せ集めて、そうしてよくもこれ程までに面白くなくつまらなく書いたものだと思う本もある。
英語の訳
- Some books are full of mistakes but are surprisingly useful, while others are flawless yet lack any real value beyond just being correct. There are also books where impressive amounts of high-quality material are compiled, yet they still end up incredibly dull and uninteresting.
Tatoebazhouj1955CC BY 2.0 FR
この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。
英語の訳
- And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
TatoebaCC BY 2.0 FR
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国なのです。
英語の訳
- It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.