病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。
英語の訳
- Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy.
- Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy.
この仕事は、私には5日かかったが、あなたなら5週間かかるでしょう。
英語の訳
- This work took me 5 days, but it will take you as many weeks.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
英語の訳
- Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
英語の訳
- How did she get mixed up with such unpleasant people?
フランクは病気だったはずはないよ、一日中テニスをしていたんだから。
英語の訳
- Frank can't have been ill. He was playing tennis all day.
ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。
英語の訳
- She got into hot water when her boyfriend called her at work.
私たちはのどかに食事の席に座っていたが、その時急にあかりが消えた。
英語の訳
- We were sitting peacefully at dinner, when all of a sudden the lights went out.
私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。
英語の訳
- We have many things in common: hobbies, educational background, and so on.
招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。
英語の訳
- My son's friend imposed himself on us for two weeks.
先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。
英語の訳
- The teacher reminded us to study hard for the test.
駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。
英語の訳
- The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected.
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
英語の訳
- In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。
英語の訳
- Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that.
それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。
英語の訳
- Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning.
トムは、もはや朝食前に毎日は散歩しませんが、一週間で数回は行います。
英語の訳
- Tom doesn't take a walk every morning before breakfast anymore, but he still does several times a week.
中国衛生当局は、コロナウイルス拡大を阻止するための措置をとっている。
英語の訳
- China's health authorities are taking steps to stop the spread of the coronavirus.
こういった場所に引っかかるのは、一体どういった種類の人たちなんだろう?
英語の訳
- What sort of people hang out at a place like this?
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
英語の訳
- As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
あなたは病犬に噛まれたら、破傷風の予防注射が必要となってしまいます。
英語の訳
- If you get bit by a rabid dog, you'll need a tetanus shot.
テレビで商品が紹介された途端、注文の電話がじゃんじゃんかかってきた。
英語の訳
- As soon as the product was introduced on TV, the calls for orders started pouring in.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
英語の訳
- It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
英語の訳
- In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
テッドから電話がかかったとき、私はちょうど宿題を終えたところだった。
英語の訳
- I had just finished my homework when Ted phoned me.
もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。
英語の訳
- Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see.
もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
英語の訳
- If it had not been for your advice, I would have failed in my business.