ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。
英語の訳
- You should be frank, and they will treat you as a friend.
ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。
英語の訳
- Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests.
現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。
英語の訳
- At present he lives on his own and the world is nothing to him.
- At present he lives by himself and the rest of the world means nothing to him.
少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。
英語の訳
- However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out.
新しいコンピューターは私にとってあまりにも複雑ではじめは使えなかった。
英語の訳
- The new computer was too complicated for me to use at first.
彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。
英語の訳
- His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all.
夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。
英語の訳
- I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress.
こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。
英語の訳
- I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious!
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
英語の訳
- After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
英語の訳
- "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."
というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。
英語の訳
- Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
英語の訳
- Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
もし彼らが花瓶を見つけていなければ、ジョンは窃盗罪で訴えられていただろう。
英語の訳
- If they hadn't found the vase, John would have been accused of stealing it.
契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。
英語の訳
- By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
抗生物質がなかったなら、医学はこんなに目覚しい進歩を遂げなかったであろう。
英語の訳
- If it had not been for antibiotics, medicine would not have made such remarkable progress.
人間の価値は、その人の人柄に在るのであって、その人の財産にあるのではない。
英語の訳
- A man's worth depends on what he is, and not what he has.
彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
英語の訳
- She loves him for what he is, not for what he has.
石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。
英語の訳
- It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products.
私のスパゲティブリッジに触らないでください!まだ接着剤が固まっている途中です。
英語の訳
- Don't touch my spaghetti bridge! The glue is still hardening.
証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。
英語の訳
- When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
英語の訳
- We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
英語の訳
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.
私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。
英語の訳
- I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels.
日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
英語の訳
- Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.