これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。
英語の訳
- It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community.
テレビは家庭に呼ぶことなどできないような人々に楽しませてもらうことを可能にさせる。
英語の訳
- Television enables you to be entertained by people you wouldn't have in your home.
大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。
英語の訳
- Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner.
そうそう、彼に挨拶するときにはちゃんと彼の首を絞めて、力一杯でね。彼はきっと喜ぶよ。
英語の訳
- That's right, when you greet him you must strangle him with all your strength. He'll be glad.
二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。
英語の訳
- Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned.
幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。
英語の訳
- Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."
当病院には、免疫力が低下した患者さんを感染から守るため、無菌室を10床完備しております。
英語の訳
- This hospital has prepared 10 beds in a sterilised room in order to protect patients with weakened immune systems.
もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。
英語の訳
- If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
英語の訳
- Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
マーガレットは、この前の日曜日に君は彼女のお父さんにあったけれど、テニスがとてもうまい。
英語の訳
- Margaret, whose father you met last Sunday, is a very good tennis player.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
英語の訳
- You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
英語の訳
- The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
英語の訳
- Conformity is an essential element of our homogeneous community.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
英語の訳
- The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。
英語の訳
- Whenever and wherever I traveled with her, the people there thought she was my sister. Some even thought she was my daughter.
アニメーション監督の今敏さんが2010年8月24日、膵臓がんのため47歳の誕生日を前にして死去した。
英語の訳
- Anime director Satoshi Kon died of pancreatic cancer on August 24, 2010, shortly before his 47th birthday.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
英語の訳
- In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
英語の訳
- The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love affair with communism.
彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。
英語の訳
- At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
新芽が出る季節は、病気の芽が出てくる時期ともいうから、くれぐれもお大事になさってくださいね。
英語の訳
- In the season where buds begin to bloom, disease is also said to bloom, so please take good care of yourself.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
英語の訳
- Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
英語の訳
- Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。
英語の訳
- Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently.
最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。
英語の訳
- These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants.
他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。
英語の訳
- Even if the opinions of others can be suppressed, I cannot imagine to what results my speech may lead.