君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。
英語の訳
- Had it not been for your cooperation, I could not have finished the work in time.
- If I hadn't had your cooperation, I couldn't have finished the work in time.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
- You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。
英語の訳
- His heart was not in his work, nor did he take any pride in it.
単品合計価格5万円以上入って、福袋特価・税込み2万5千円とは、大盤振る舞いだね。
英語の訳
- A mystery bag that's priced at 25000 yen but contains items individually priced at over 50000 yen seems like such a steal.
俺がまだ新米だった頃は雑用ばかりで、まともな仕事なんかやらせてもらえなかったよ。
英語の訳
- When I was still a newcomer, I did only odd jobs and wasn't given any serious work.
目の黒いうちに孫の顔を見てみたいものだけど、うちの娘3人とも男っ気がないのよね。
英語の訳
- I want to see my own grandchildren before I die, but there doesn't seem to be any form of male connection in all three of our daughters.
私の学校は広いので、5分の休憩の間に教室から他の教室へと走らなければなりません。
英語の訳
- Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break.
その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。
英語の訳
- Be sure to keep in mind that you're supposed to complete the work within a week.
それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
英語の訳
- Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
英語の訳
- Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
英語の訳
- We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
- Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
- We've considered your proposal, and we've decided that we aren't able to reduce the price.
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
英語の訳
- Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」
英語の訳
- "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian."
この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。
英語の訳
- The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
英語の訳
- There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。
英語の訳
- If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories.
むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。
英語の訳
- Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do.
決して外国語には翻訳できないような文章を投稿することは、運営妨害に当たるのだろうか。
英語の訳
- Won't contributing sentences that can't ever be translated into foreign languages get in the way of operations?
ごめん、もうちょっと早く来るつもりだったんだけど、いろいろしてたら遅くなっちゃった。
英語の訳
- Sorry, I planned to get here earlier, but I got caught up and wound up late.
- Sorry, I'd planned to get here a little earlier, but I got busy and ended up being late.
「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」
英語の訳
- "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number."
中国映画に興味あるんだったら、トムが詳しいから、いろいろ教えてもらうといいと思うよ。
英語の訳
- If you're interested in Chinese movies, then you should get Tom to tell you all about them; he knows a lot.
原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。
英語の訳
- It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting.
ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。
英語の訳
- The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin.
驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。
英語の訳
- Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me.
近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。
英語の訳
- These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example.