あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。
英語の訳
- All things considered, he led a happy life.
お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。
英語の訳
- May his life be blessed with health and happiness all through.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
英語の訳
- These unhappy people must be taken good care of.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
英語の訳
- All things taken into consideration, her life is a happy one.
愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。
英語の訳
- Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former.
彼が金持ちだからといって、幸せだということにはならない。
英語の訳
- Because he is rich, it doesn't follow that he is happy.
- Just because he's rich, doesn't mean he's happy.
「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」
英語の訳
- "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?"
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
英語の訳
- All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
しかし、私はそれがすべての人に幸福をもたらすか確信がない。
英語の訳
- But I'm not sure whether it brings happiness to everybody.
ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
英語の訳
- I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
英語の訳
- He has no children, but he is leading an otherwise happy life.
- He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life.
彼は金持ちだが、その財産にもかかわらず少しも幸せではない。
英語の訳
- He is rich but he is none the happier for his wealth.
幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。
英語の訳
- Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man.
彼が成功したのは幸運だったからでなく一生懸命働いたからです。
英語の訳
- It is through hard work that he succeeded, not through good luck.
何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。
英語の訳
- At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy.
杏奈は、幸せに生きることがどういう意味なのか忘れてしまいました。
英語の訳
- Anna has forgotten what it means to be happy.
幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。
英語の訳
- Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family.
男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。
英語の訳
- A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune.
幸福とは、どれだけのものを所有しているのかにあるのではありません。
英語の訳
- Happiness does not consist of how much you possess.
「これ、誰が書いたの?」「美幸よ」「へえ、美幸って、こういう字書くんだ」
英語の訳
- "Who wrote this?" "Miyuki did." "Huh, didn't know her handwriting was like this."
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
英語の訳
- He liked to blame most of his faults and misfortunes on a tyrannical father.
我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。
英語の訳
- How lucky we are to have had the opportunity to work with you!
我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。
英語の訳
- We are never so happy nor so unhappy as we imagine.
- We are never as happy or as unhappy as we imagine.
自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。
英語の訳
- When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library.
すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。
英語の訳
- Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.