無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。
英語の訳
- Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood.
君は、一時間前にこの仕事をはじめたばかりだ。
英語の訳
- You only started this job an hour ago.
親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。
英語の訳
- I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
英語の訳
- Last night we enjoyed talking over our high school days.
この事ばかりに時間をかけてるわけにはいかないんだ。
英語の訳
- You can't just spend all of your time doing this.
火事が起こったときその家族は2時間ばかり寝ていた。
英語の訳
- The family had been sleeping for about two hours when the fire broke out.
数年前までは四六時中仕事のことばかり考えていました。
英語の訳
- Until several years ago, I thought about nothing but work all day and night.
あなたはその時見たことをすっかり打ち明けねばならない。
英語の訳
- You must make a clean breast of what you saw at that time.
この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。
英語の訳
- This job will take twice as long as I expected.
彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。
英語の訳
- It will take some time before he understands it.
- It will take some time before he understands it, right?
秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。
英語の訳
- It is the psychological moment to let the cat out of the bag.
あの時は売り言葉に買い言葉で、俺もちょっと言い過ぎたよ。
英語の訳
- I guess I overreacted and responded to what you said tit for tat.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
英語の訳
- You must take his age into account when you judge his performance.
その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。
英語の訳
- The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
英語の訳
- This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
子どもの時さ、長靴をはいて水たまりの中をバシャバシャ入って遊ばなかったか?
英語の訳
- Didn't you ever put on rubber boots as a kid and have fun splashing water in puddles?
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
英語の訳
- There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
うちのお父さんってさ、四六時中仕事のことばっかり考えている仕事人間なんだ。
英語の訳
- Our father, you see; he's a person who only thinks about work all the time.
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
英語の訳
- The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
家に投資することにはいくらかの利点がある。いざ売却するという時高く売れるからだ。
英語の訳
- Investing money in your home has some merit; when it is time to sell it you can get more money.
2〜3歳の時のイヤイヤ期は、子どもが自立する上で通らなければならない段階なんです。
英語の訳
- The terrible two's is a stage that children between ages two and three must pass in order to become independent.
私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。
英語の訳
- I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
英語の訳
- When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
時々大家の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、私の子守は天才的に上手であった。
英語の訳
- Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
英語の訳
- In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.