彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。
英語の訳
- It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
英語の訳
- Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
英語の訳
- Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。
英語の訳
- John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more.
スペイン語の知識が少しあれば、あなたのメキシコ旅行を楽しくする上で大いに役立つでしょう。
英語の訳
- A little knowledge of Spanish will go a long way toward making your trip to Mexico enjoyable.
たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。
英語の訳
- Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
英語の訳
- I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
英語の訳
- If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little...
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
英語の訳
- I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。
英語の訳
- John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams.
だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。
英語の訳
- So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field.
外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。
英語の訳
- Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way.
これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。
英語の訳
- If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
英語の訳
- Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
彼女はいわゆるヤンママだけど、料理は上手だし、なにより子どものことをとても大切にしてるんだよ。
英語の訳
- She's what you call a "delinquent mom," but she's good at cooking, and most importantly, she's a really caring parent.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
英語の訳
- You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。
英語の訳
- The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
英語の訳
- In some companies, employees use paid time off for their summer vacations.
現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
英語の訳
- Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
現在は過去と未来との間に劃した一線である。此線の上に生活がなくては、生活はどこにもないのである。
英語の訳
- The present is the line drawn between past and future. If there is not life on this line, then there is no life anywhere.
穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。
英語の訳
- It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan.
私の方が認識不足だったかもしれません。あゆみさんに失礼なことを言ってしまった上の文は、撤回します。
英語の訳
- Perhaps I didn't yet understand fully. I take back the rude remark I made to Ayumi.
あなたが、本当にやりたいことを棚に上げて、その仕事をだた義務のようにこなしてるのを見るのは嫌です。
英語の訳
- I hate having to see you carry out your everyday duties whilst feigning ignorance towards what you really want to do.
「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」
英語の訳
- "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you."
我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。
英語の訳
- Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.